正在加载图片...
Translation Writing 2.英语和汉语的结构中相似之处在于它们在句子结构 中,都遵循主语、谓语和宾语的顺序,但有时由于语 法结构和修锌的需要,英语使用一些倒装句,从而达 到突出某成分和强调语义的效果。翻译这些倒装句时 ,有时要调整词序。 1)Gone were the optimism that they represented and the social consciousness that they spread. 他们所代表的乐观主义精神和他们所传播的社会意识 亦随之而去。(原句是倒装句,谓语提前,翻译时, 词序调整。)1) Gone were the optimism that they represented and the social consciousness that they spread. 他们所代表的乐观主义精神和他们所传播的社会意识 亦随之而去。(原句是倒装句,谓语提前,翻译时, 词序调整。) 2.英语和汉语的结构中相似之处在于它们在句子结构 中,都遵循主语、谓语和宾语的顺序,但有时由于语 法结构和修辞的需要,英语使用一些倒装句,从而达 到突出某成分和强调语义的效果。翻译这些倒装句时 ,有时要调整词序
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有