正在加载图片...
第三篇: Christmas Morning 另一种快乐 A light drizzle was falling as my sister Jill and I ran out of the Methodist Church, eager to get home and play with the presents that santa had left us and our baby sister, Sharon. Across the street fron the church was a Pan American gas station where the Greyhound bus stopped. It was closed for Christmas but I noticed a family standing outside the locked door huddled under the narrow overhang in an attempt to keep dry. I wondered briefly why they were there but then forgot about them as I raced to keep up with Jill 天上下着毛毛细雨,我和姐姐吉尔跑出卫理公会教堂 满心只想着快点回到家玩圣诞老人给我们和小妹妹莎亻 准备的礼物玩具。教堂的对面是泛美油站,灰狗长途 车会在那里中途停站。因为是圣诞节,那天油站没开 不过我发现在紧锁的站门外站着一家人,他们挤在狭 的檐篷下,想尽量不被雨淋湿。我闪过一个疑问,他们为什么站在那里呢?但在我赶上吉尔 的时候也就把这个疑团抛诸脑后了。 Once we got home, there was barely time to enjoy our presents. We had to go off to our grandparents house for our annual Christmas dinner. As we drove down the highway through town, I noticed that the family was still there, standing outside the closed gas 回到家后其实根本没时间让我们尽情把玩礼物,因为我们马上又得去爷爷奶奶家共进一年 度的圣诞大餐。在开车经过刚才那条大路时,我看到那一家人仍然站在紧闭的油站门外。 My father was driving very slowly down the highway. The closer we got to the turnoff for my grandparents house, the slower the car went. Suddenly, my father U-turned in the middle of the road and said,“lcan’ t stand it!” 在那主干道上爸爸的车开得很慢。越接近去爷爷奶奶家的分岔路口,车子就越慢。突然,爸 爸在半路中途来了个180度转弯,把车子原路驶回,他说:“我实在不忍心!” What?” asked my mother “什么?”妈妈问他 It's those people back there at the Pan Am, standing in the rain. They,ve got children. It's Christmas I can't stand it 那几个在雨中站在泛美油站外的人。他们还带着小孩呢。圣诞节当前,我真的不忍心啊。”第三篇:Christmas Morning 另一种快乐 A light drizzle was falling as my sister Jill and I ran out of the Methodist Church, eager to get home and play with the presents that Santa had left for us and our baby sister, Sharon. Across the street from the church was a Pan American gas station where the Greyhound bus stopped. It was closed for Christmas, but I noticed a family standing outside the locked door, huddled under the narrow overhang in an attempt to keep dry. I wondered briefly why they were there but then forgot about them as I raced to keep up with Jill. 天上下着毛毛细雨,我和姐姐吉尔跑出卫理公会教堂, 满心只想着快点回到家玩圣诞老人给我们和小妹妹莎伦 准备的礼物玩具。教堂的对面是泛美油站,灰狗长途汽 车会在那里中途停站。因为是圣诞节,那天油站没开, 不过我发现在紧锁的站门外站着一家人,他们挤在狭小 的檐篷下,想尽量不被雨淋湿。我闪过一个疑问,他们为什么站在那里呢?但在我赶上吉尔 的时候也就把这个疑团抛诸脑后了。 Once we got home, there was barely time to enjoy our presents. We had to go off to our grandparents’ house for our annual Christmas dinner. As we drove down the highway through town, I noticed that the family was still there, standing outside the closed gas station. 回到家后其实根本没时间让我们尽情把玩礼物,因为我们马上又得去爷爷奶奶家共进一年一 度的圣诞大餐。在开车经过刚才那条大路时,我看到那一家人仍然站在紧闭的油站门外。 My father was driving very slowly down the highway. The closer we got to the turnoff for my grandparents’ house, the slower the car went. Suddenly, my father U-turned in the middle of the road and said, “I can’t stand it!” 在那主干道上爸爸的车开得很慢。越接近去爷爷奶奶家的分岔路口,车子就越慢。突然,爸 爸在半路中途来了个 180 度转弯,把车子原路驶回,他说:“我实在不忍心!” “What?” asked my mother. “什么?”妈妈问他。 “It's those people back there at the Pan Am, standing in the rain. They've got children. It's Christmas. I can’t stand it.” “那几个在雨中站在泛美油站外的人。他们还带着小孩呢。圣诞节当前,我真的不忍心啊
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有