正在加载图片...
辽宁省重点中学协作体2015年高考模拟考试语文试题 满分150分。考试时间150分钟。 第I卷阅读题 甲必考题 现代文阅读(9分,每小题3分) 阅读下面的文字,完成后面题 字幕高墙:中国影迷的尴尬与恐惧 导语:11月22日,国内著名字幕网站人人影视与射手罔宣布关闭,这一消息迅 速通过影迷剧迷传播发酵 人人影视不是国内第一家网络字攀组,时至今日,已经没有人能确定谁是最早的 字幕组,但“人人”无疑是最早的那一批之一。大约是在国内互联网论坛开始红 火的2002年,网络上开始有人默默地从事这件义务汉化的工作,他们几乎只有 个最为单纯的目的一一在网络上分享自己热爱的东西,希望有更多的人能够欣 赏它们,享受那份快乐和喜悦。从最初的动漫、游戏,到后来的剧集、电影,再 到软件甚至是国外大学里的公开课程,几乎无所不包。这项单纯的分享事业迅速 凝聚了一大批充满活力与热情的年轻人,其中不少人抱着“我从网络中受益良 多,也理当予以回馈”的简单信念,加入到这项没有一丝报酬的工作中来 渐渐地,分王明确的各大宇幕纽陆续成立起来并发展壮大。其中影响最大、传播 最广的无疑是影视作品,因为观看国外的影视作品时大多数国人存在着天然的语 言隔阂,中文字幕是硬需求。而随着新一代年轻人观影习惯的形成,对于字幕的 需求每年都在以几何级的速度递增。针对一些热门的剧集和电影,备大字幕组开 始比拼发布速度与翻译质量来争抢用户 成立于2002牟的人人影视,最初正是以其美剧字幕组为人所熟知,并逐渐发展 为全面及时的美、日影视剧资源发布而为影迷所认同。然而问题也随之而来, 发现用户们对于国外影视廖1的需求越来越大时,大部分字幕组都不再限于最初 单纯的字幕翻译工作,而是把相应的国外影视剧视频资源放在自己的站点内与用 户共享,不少甚至采用把自家的字幕嵌入视频文件中的方式保证字幕的独家原刨 性。于是,知识产权问题相应随之而来。尤其是2006年热播的美剔《越狱》, 几大字幕组彼时都在争抢人手翻译字幕、更新资源,引来了央视的关注。央视的 报道瞬间将这一原本处于半地下状态的产业暴露在阳光下,执法部门的打击也接 踵而至。 事实:从一开始,字幕组就意识到了可能存在的法律风险,大多数都以在片头打 出“本字幕只供学习交流使用,请勿用于任何商业用途,下载后请于24小时内 自觉删除一这样一份脆弱的免责声明。根据<中华人民共和国著作权法》,个人 削作,并且不营利为目的,仅供学习交流研究使用的作品,并不触犯中国现有的 版权法律。但是,在网络上公开的传播则构成了对原作品版权的侵犯,有侵权的 嫌疑。而近年来个别字幕组在片子中插播广告,谋取商业利益的行为,已经明显 触犯了版权法。更不用提字幕组提供下载的相应影视剧视频文件,几乎是与盗版 碟商相似的侵权行为。 从那时开始,对于字幕组的清理整顿从未停止,但是也从来没有取得什么真正的 成效。有越来越多的人在自觉地加入到字幕组这个队伍中来。他们早已意识到高 墙的存在,仿佛在用这样一种倔强的姿态表达一个信念一一众人确乎可能翻越 堵厚实的高墙。 1.下列对“人人影视”的理解,不符合原文意思的一项是辽宁省重点中学协作体 2015 年高考模拟考试语文试题 满分 150 分。考试时间 150 分钟。 第 I 卷 阅读题 甲 必考题 一、现代文阅读(9 分,每小题 3 分) 阅 读下面的文字,完成后面题。 字幕高墙:中国影迷的尴尬与恐惧 导语:11 月 22 日,国内著名字幕网站人人影视与射手罔宣布关闭,这一消息迅 速通过影迷剧迷传播发酵。 人人影视不是国内第一家网络字攀组,时至今日,已经没有人能确定谁是最早的 字幕组,但“人人”无疑是最早的那一批之一。大约是在国内互联网论坛开始红 火的 2002 年,网络上开始有人默默地从事这件义务汉化的工作,他们几乎只有 一个最为单纯的目的——在网络上分享自己热爱的东西,希望有更多的人能够欣 赏它们,享受那份快乐和喜悦。从最初的动漫、游戏,到后来的剧集、电影,再 到软件甚至是国外大学里的公开课程,几乎无所不包。这项单纯的分享事业迅速 凝聚了一大批充满活力与热情的年轻人,其中不少人抱着“我从网络中受益良 多,也理当予以回馈”的简单信念,加入到这项没有一丝报酬的工作中来。 渐渐地,分王明确的各大宇幕纽陆续成立起来并发展壮大。其中影响最大、传播 最广的无疑是影视作品,因为观看国外的影视作品时大多数国人存在着天然的语 言隔阂,中文字幕是硬需求。而随着新一代年轻人观影习惯的形成,对于字幕的 需求每年都在以几何级的速度递增。针对一些热门的剧集和电影,备大字幕组开 始比拼发布速度与翻译质量来争抢用户。 成立于 2002 牟的人人影视,最初正是以其美剧字幕组为人所熟知,并逐渐发展 为全面及时的美、日影视剧资源发布而为影迷所认同。然而问题也随之而来,当 发现用户们对于国外影视廖 l 的需求越来越大时,大部分字幕组都不再限于最初 单纯的字幕翻译工作,而是把相应的国外影视剧视频资源放在自己的站点内与用 户共享,不少甚至采用把自家的字幕嵌入视频文件中的方式保证字幕的独家原刨 性。于是,知识产权问题相应随之而来。尤其是 2006 年热播的美剔《越狱》, 几大字幕组彼时都在争抢人手翻译字幕、更新资源,引来了央视的关注。央视的 报道瞬间将这一原本处于半地下状态的产业暴露在阳光下,执法部门的打击也接 踵而至。 事实:从一开始,字幕组就意识到了可能存在的法律风险,大多数都以在片头打 出“本字幕只供学习交流使用,请勿用于任何商业用途,下载后请于 24 小时内 自觉删除一这样一份脆弱的免责声明。根据<中华人民共和国著作权法》,个人 削作,并且不营利为目的,仅供学习交流研究使用的作品,并不触犯中国现有的 版权法律。但是,在网络上公开的传播则构成了对原作品版权的侵犯,有侵权的 嫌疑。而近年来个别字幕组在片子中插播广告,谋取商业利益的行为,已经明显 触犯了版权法。更不用提字幕组提供下载的相应影视剧视频文件,几乎是与盗版 碟商相似的侵权行为。 从那时开始,对于字幕组的清理整顿从未停止,但是也从来没有取得什么真正的 成效。有越来越多的人在自觉地加入到字幕组这个队伍中来。他们早已意识到高 墙的存在,仿佛在用这样一种倔强的姿态表达一个信念——众人确乎可能翻越一 堵厚实的高墙。 1.下列对“人人影视”的理解,不符合原文意思的一项是
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有