正在加载图片...
的命令没收、焚毁走私的鸦片。”为了纪念这一具有历史意义的伟大事件 我国人民政府于建国之初在天安门广场建立的雄伟的人民英雄纪念碑,其中 第一幅大浮雕便是由林则徐主持的虎门销烟的伟大场面 在厉行禁烟和虎门销烟的同时,林则徐对从事正当贸易和愿意遵照规定 具结的外国商船予以鼓励,欢迎他们进港,与进行鸦片走私及抗拒具结的鸦 片烟贩区别开来,坚持“奉法者来之,抗法者去之”②,加以争取和分化,收 到了良好的效果。但是,这个正确的对策却为不明世界大局、顽固自大的道 光帝所反对和否定。因而,林则徐不得不执行他所不赞成的不分青红皂白与 外国所有商船永远断绝的命令。 2.睁眼看世界的第一人。 林则徐不同于一般的封建官僚,他非常注意了解和研究外国,主张睁眼 看世界。 为了“采访夷情”,在到达广州后不久,他即组织了当时很难找到的几 个通晓外文的人才,从外国报刊上搜集有关的资料。根据这些搜集到的资料, 编译成《澳门新闻纸》。从他到广州后的两年时间里,直到后来被革职,由 他组织的翻译西书西报的工作一直坚持下来没有中断过。除《澳门新闻纸》 外,他还组织人力根据英国人慕瑞的《地理大全》之一部分编译整理成《四 洲志》。《四洲志》是我国第一部比较系统的世界地理大观,它介绍了世界 五大洲的30多个国家的地理和历史概况,成为后来魏源编纂《海国图志》的 蓝本。他还组织有关人员摘译西方报刊上议论中国的各种言论资料辑成《华 事夷言》;摘译瑞士人瓦特尔(或译作滑尔达)关于国际法的著作,编成《各 国律例》;摘译英国人池尔洼的《对华贸易》等书。通过这些翻译成汉文的 西方著述和资料,林则徐了解到不少“夷情”,并据此制定了对敌的“控制 之方”。林则徐在被革职查办后给新来的靖逆将军奕山所提的建议中还特别 强调说:从外国报刊书籍翻译过来的资料,“其中所得夷情,实为不少,制 驭准备之方,多由此出”①。他还请人翻译西方关于大炮瞄准法等武器制造方 面的应用书籍,以学习外国的先进军事技术,改进和提高清朝军队的武器和 作战能力,并将这个大炮瞄准法在广东防务中加以应用。 林则徐如此致力于了解“夷情”,目的很明确,是为了“尽得西人之长 技,为中国之长技”,以抵抗外来侵略。这个指导思想也就是魏源后来在《海 国图志》中所概括的“师夷长技以制夷”,它对当时和后来人都有很大的影 响。这个指导思想划分了林则徐等一些进步的政治家、思想家与一般封建官 僚闭目塞听、抱残守缺的保守思想之间截然不同的界限,二者成为鲜明的对 照。当时,外国人对此曾评论道:“中国官府全不知外国之政事,又不询问 考求,故至今中国仍不知西洋, 中国人果真要求切实见闻,亦甚易,凡 老洋商之历练者,及通事、引水人,皆可探问,无如骄傲自足,轻便各种蛮 夷,不加考究。惟林总督行事,全与相反,署中养有善译之人,又指点洋商、 通事、引水二三十位,官府四处探听,按日呈递,亦有他国夷人,甘心讨好, 将英吉利书籍卖与中国。林系聪明人,不辞辛苦,观其知会英吉利国王第二 ①马克思:《鸦片贸易史》,《马克思恩格斯选集》第1卷,人民出版社1995年版,第718页 ②《林则徐集·奏稿》中册 ①梁廷相:《夷氛闻记》,第68-69页的命令没收、焚毁走私的鸦片。”①为了纪念这一具有历史意义的伟大事件, 我国人民政府于建国之初在天安门广场建立的雄伟的人民英雄纪念碑,其中 第一幅大浮雕便是由林则徐主持的虎门销烟的伟大场面。 在厉行禁烟和虎门销烟的同时,林则徐对从事正当贸易和愿意遵照规定 具结的外国商船予以鼓励,欢迎他们进港,与进行鸦片走私及抗拒具结的鸦 片烟贩区别开来,坚持“奉法者来之,抗法者去之”②,加以争取和分化,收 到了良好的效果。但是,这个正确的对策却为不明世界大局、顽固自大的道 光帝所反对和否定。因而,林则徐不得不执行他所不赞成的不分青红皂白与 外国所有商船永远断绝的命令。 2.睁眼看世界的第一人。 林则徐不同于一般的封建官僚,他非常注意了解和研究外国,主张睁眼 看世界。 为了“采访夷情”,在到达广州后不久,他即组织了当时很难找到的几 个通晓外文的人才,从外国报刊上搜集有关的资料。根据这些搜集到的资料, 编译成《澳门新闻纸》。从他到广州后的两年时间里,直到后来被革职,由 他组织的翻译西书西报的工作一直坚持下来没有中断过。除《澳门新闻纸》 外,他还组织人力根据英国人慕瑞的《地理大全》之一部分编译整理成《四 洲志》。《四洲志》是我国第一部比较系统的世界地理大观,它介绍了世界 五大洲的 30 多个国家的地理和历史概况,成为后来魏源编纂《海国图志》的 蓝本。他还组织有关人员摘译西方报刊上议论中国的各种言论资料辑成《华 事夷言》;摘译瑞士人瓦特尔(或译作滑尔达)关于国际法的著作,编成《各 国律例》;摘译英国人池尔洼的《对华贸易》等书。通过这些翻译成汉文的 西方著述和资料,林则徐了解到不少“夷情”,并据此制定了对敌的“控制 之方”。林则徐在被革职查办后给新来的靖逆将军奕山所提的建议中还特别 强调说:从外国报刊书籍翻译过来的资料,“其中所得夷情,实为不少,制 驭准备之方,多由此出”①。他还请人翻译西方关于大炮瞄准法等武器制造方 面的应用书籍,以学习外国的先进军事技术,改进和提高清朝军队的武器和 作战能力,并将这个大炮瞄准法在广东防务中加以应用。 林则徐如此致力于了解“夷情”,目的很明确,是为了“尽得西人之长 技,为中国之长技”,以抵抗外来侵略。这个指导思想也就是魏源后来在《海 国图志》中所概括的“师夷长技以制夷”,它对当时和后来人都有很大的影 响。这个指导思想划分了林则徐等一些进步的政治家、思想家与一般封建官 僚闭目塞听、抱残守缺的保守思想之间截然不同的界限,二者成为鲜明的对 照。当时,外国人对此曾评论道:“中国官府全不知外国之政事,又不询问 考求,故至今中国仍不知西洋,……中国人果真要求切实见闻,亦甚易,凡 老洋商之历练者,及通事、引水人,皆可探问,无如骄傲自足,轻便各种蛮 夷,不加考究。惟林总督行事,全与相反,署中养有善译之人,又指点洋商、 通事、引水二三十位,官府四处探听,按日呈递,亦有他国夷人,甘心讨好, 将英吉利书籍卖与中国。林系聪明人,不辞辛苦,观其知会英吉利国王第二 ① 马克思:《鸦片贸易史》,《马克思恩格斯选集》第 1 卷,人民出版社 1995 年版,第 718 页。 ② 《林则徐集·奏稿》中册,第 705 页。 ① 梁廷枏:《夷氛闻记》,第 68—69 页
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有