正在加载图片...
第三节常用熟语英译举隅 1.中国人喜欢说“不” 2.“人、天、大” 3.“一、三、百、千、万” 第四节译例简析 通过了解中英语言差异学会地道的中文表达,用流利的英文表达复杂的中文传 统思想。 课后练习(能力要求) 1)成语英译 2)英译汉语熟语 ()思考与实践 成语英译的文化因素 中国文化词的翻译 具有向国外读者讲授中国文化故事的能力 (四)教学方法与手段 课堂讲授、多媒体教学、网络辅助教学、课堂演讲、课堂讨论等 第五章汉译英常用翻译技巧与古文英译 (一)目的与要求 1.掌握常用翻译技巧在古文名句英译中的应用 2.熟悉常用翻译技巧在古文名篇英译中的应用 3.培养学生的人文素养,增强学生的批判性思维,在分析、翻译中国文化的过 程中坚定文化自信和制度自信 (二)教学内容 主要内容:基本概念和知识点 第一节常用翻译技巧在古文名句英译中应用 1.词类转移 2.正说反义和反说正译 3.语态变换和标点符号变换第三节 常用熟语英译举隅 1. 中国人喜欢说“不” 2. “人、天、大” 3. “一、三、百、千、万” 第四节 译例简析 通过了解中英语言差异学会地道的中文表达,用流利的英文表达复杂的中文传 统思想。 课后练习(能力要求) 1) 成语英译 2) 英译汉语熟语 (三) 思考与实践 成语英译的文化因素 中国文化词的翻译 具有向国外读者讲授中国文化故事的能力 (四)教学方法与手段 课堂讲授、多媒体教学、网络辅助教学、课堂演讲、课堂讨论等 第五章 汉译英常用翻译技巧与古文英译 (一)目的与要求 1. 掌握常用翻译技巧在古文名句英译中的应用; 2. 熟悉常用翻译技巧在古文名篇英译中的应用 3. 培养学生的人文素养,增强学生的批判性思维,在分析、翻译中国文化的过 程中坚定文化自信和制度自信 (二)教学内容 主要内容;基本概念和知识点 第一节 常用翻译技巧在古文名句英译中应用 1. 词类转移 2. 正说反义和反说正译 3. 语态变换和标点符号变换
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有