正在加载图片...
dimly- -lit room光线昏暗的房间 highly- sophisticated technology尖端技术 richly-paid job薪水丰厚的工作 well-informed source消息灵通人士 6)名词十形容词。如: inflation- proof deposit保值储昔 Interest- free loan无息贷款 labour- Intensive enterprise劳动力密集型企业 vehicle-free promenade步行街 7)名词十名词如: arms-reduction talks裁军谈判 management conflict劳资冲突 supply- demand imbalance供求失调 year-endreport年终报告 8)形容词十名词。如: fair-tradeagreement互惠贸易协定 long- range nuclear missile远程核导弹 long-term, low-interest loan长期低息贷款 top-level talk最高级会谈 9)数词十名词。如 100- metre dash百米赛跑 one- man government独裁政府 one- way street单向道 21- gun salute21响礼炮 10)名词十to十名词。如: dusk-to- dawn curfew彻夜宵禁 face-to- face talk会晤;面晤 ground-to- air missile地对空导弹 and- to-mouth pay温饱工资 l)综合性词组或短语。如: touch-and- go affair一触即发的局势 good-to- excellent care无微不至的关怀 middle-of- the-road policy中立政策 on- the-job training在职培训;岗位培训 On- the-spot interview现场采访 One-country-two- system policy一国两制的政策 be-kind-to- animal campaign保护动物运动 see-while-you- - talkphone可视电话 至此,本单元己较为详细地介绍了如何理解、欣赏或翻译英语报刊文章的标题、篇章结构、 词汇、修辞等方面的要领。此外,美国报刊中的一些特有表达 方式,对我们来说也比较生疏,如称"长途旅行"为" odyssey","合作共事者"为" cmplayer", "总的情况"为" broad picture",等等。类似的词 汇现象都有待于我们在具体阅读实践中结合上下文加以细细琢磨和推敲。这样,久而久之,dimly-lit room 光线昏暗的房间 highly-sophisticated technology 尖端技术 richly-paid job 薪水丰厚的工作 well-informed source 消息灵通人士 6)名词十形容词。如: inflation-proof deposit 保值储昔 interest-free loan 无息贷款 labour-intensive enterprise 劳动力密集型企业 vehicle-free promenade 步行街 7)名词十名词.如: arms-reduction talks 裁军谈判 labour-management conflict 劳资冲突 supply-demand imbalance 供求失调 year-endreport 年终报告 8)形容词十名词。如: fair-tradeagreement 互惠贸易协定 long-range nuclear missile 远程核导弹 long-term,low-interest loan 长期低息贷款 top-level talk 最高级会谈 9)数词十名词。如: 100-metre dash 百米赛跑 one-man government 独裁政府 one-way street 单向道 21-gun salute 21 响礼炮 10)名词十 to 十名词。如: dusk-to-dawn curfew 彻夜宵禁 face-to-face talk 会晤;面晤 ground-to-air missile 地对空导弹 hand-to-mouth pay 温饱工资 11)综合性词组或短语。如: touch-and-go affair 一触即发的局势 good--to-excellent care 无微不至的关怀 middle-of-the-road policy 中立政策 on-the-job training 在职培训;岗位培训 On-the-spot interview 现场采访 One-country-two-system policy 一国两制的政策 be-kind-to-animal campaign 保护动物运动 see-while-you-talkphone 可视电话 至此,本单元己较为详细地介绍了如何理解、欣赏或翻译英语报刊文章的标题、篇章结构、 词汇、修辞等方面的要领。此外,美国报刊中的一些特有表达 方式,对我们来说也比较生疏,如称"长途旅行"为"odyssey","合作共事者"为"teamplayer", "总的情况"为"broad picture",等等。类似的词 汇现象都有待于我们在具体阅读实践中结合上下文加以细细琢磨和推敲。这样,久而久之
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有