正在加载图片...
8 在一起的夫人是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么夫人,那是我老婆。”这个 笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位夫人,也就是说她不是一位高雅 的女人。这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话, 观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。 8 中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚 主义者、家庭问题或其它一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的 小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户 晓的一种传统的幽默形式。 9 “文字游戏”不象滑稽剧那样浅显,它是因语言的误用或误解而令人发笑。我特 别喜欢的一个例子是三位年长的绅士在英国乘火车旅行的故事。当火车慢慢停下来 时,第一位绅士问道:“这是Wembley(温布利)吗?”“不,”第二位绅士说:“是 Thursday(星期四)。”“我也是,”第三位说道,“让我们下车喝杯啤酒吧。”我们 知道上了年纪的人往往耳背,因此会把Wembley(温布利)听成了Wednesday(星期 三),把Thursday(星期四)听成了thirsty(渴了),这样一来就为第三位老人的妙 语做好了铺垫。 10 著名的中国漫画家和幽默家丁聪便是一位文字游戏大师。在他的一幅幽默漫画 中,一位老师说:“你为什么一字不改地抄别人的作业?”那位年轻的学生回答道: “我没有一字不改地抄。我把作业上的名字改成自己的了。”在丁聪的另一幅经典漫 画里,一位生气的父亲问道:“告诉我,1加2等于几?”儿子说:“我不知道。” 这位不耐烦的父亲接着说道:“比方说,你、你妈妈和我,我们加起来一共是几个, 傻瓜?”儿子得意地回答道:“是三个傻瓜。”无论这些故事是漫画还是笑话,是由 演滑稽剧的喜剧演员说还是由搭档的相声演员讲,都为各地人民所喜爱。人们喜爱这 些有趣的故事,因为它们贴近现实生活,而且里面那些出人意料的妙语十分有趣。 11 双关语是一种更微妙的文字游戏。它使用的技巧是利用发音相似的词或同一个 词的不同意思。有些批评家认为双关语是最低级的幽默,但我不同意这种观点。双关 语与其它形式的幽默相比需要更细微、更巧妙的语言技巧:然而,简单的双关语甚至 很小的孩子也能利用。例如,谜语或脑筋急转弯问题常使用双关语做铺垫、制造故事 情节,而且更多地用在妙语部分。双关语是我最早懂得的幽默。记得大约在五岁时我 听到了下面这个谜语。一个人问:“什么东西整个儿是黑的、白的和红的?”另外一 个人通常猜不出来,于是问道:“我不猜了。是什么呀?”出谜语的人回答:“是报 纸。”如果你知道在英语中“red(红色)”和“read(读)”的读音一样但意思显然 不同,答案就很明显了。 12 DOUBLE ENTENDRES(法语中的“一语双关”)是双关语的特殊形式,其中的词 或短语有双重意思。两个意思往往很不相同,一个比较恰当,另一个往往比较粗俗- 但并不总是这样。我喜欢那个关于一位中学教师和校长因看见学生在学校操场上接吻 而感到担心的故事,故事并不过火。那位教师对学生们说:“我和校长己经决定停止 在学校操场上接吻。”听到笑声,她意识到她没有把意思表达清楚,于是补充说: “我的意思是不能再在我们的鼻子下面发生接吻这样的事了。”当然,这个解释并没 有纠正她的第一句话,反而使这个笑话的双重含义变得更加好笑。 13 一些专业的幽默家认为如今的幽默大多缺乏智慧,不够巧妙。他们不喜欢在幽 默中过多使用有色情意味或粗俗的语言,而且觉得大多数幽默家缺乏创造性。的确, 现在有些幽默令人震惊,但我认为这不是幽默的过错。幽默本身是活泼健康的,它还 会继续生存下去,只因为每天都有有趣的事情发生。一些有幽默感的人会看到、听到 这些有趣的事情,并把把它们编成妙趣横生、令人开心的笑话和故事。8 在一起的夫人是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么夫人,那是我老婆。”这个 笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位夫人,也就是说她不是一位高雅 的女人。这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话, 观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。 8 中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚 主义者、家庭问题或其它一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的 小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户 晓的一种传统的幽默形式。 9 “文字游戏”不象滑稽剧那样浅显,它是因语言的误用或误解而令人发笑。我特 别喜欢的一个例子是三位年长的绅士在英国乘火车旅行的故事。当火车慢慢停下来 时,第一位绅士问道:“这是Wembley (温布利)吗?”“不,”第二位绅士说:“是 Thursday (星期四)。”“我也是,”第三位说道,“让我们下车喝杯啤酒吧。”我们 知道上了年纪的人往往耳背,因此会把Wembley(温布利)听成了Wednesday(星期 三),把Thursday(星期四)听成了thirsty(渴了),这样一来就为第三位老人的妙 语做好了铺垫。 10 著名的中国漫画家和幽默家丁聪便是一位文字游戏大师。在他的一幅幽默漫画 中,一位老师说:“你为什么一字不改地抄别人的作业?”那位年轻的学生回答道: “我没有一字不改地抄。我把作业上的名字改成自己的了。”在丁聪的另一幅经典漫 画里,一位生气的父亲问道:“告诉我,1 加 2 等于几?”儿子说:“我不知道。” 这位不耐烦的父亲接着说道:“比方说,你、你妈妈和我,我们加起来一共是几个, 傻瓜?”儿子得意地回答道:“是三个傻瓜。”无论这些故事是漫画还是笑话,是由 演滑稽剧的喜剧演员说还是由搭档的相声演员讲,都为各地人民所喜爱。人们喜爱这 些有趣的故事,因为它们贴近现实生活,而且里面那些出人意料的妙语十分有趣。 11 双关语是一种更微妙的文字游戏。它使用的技巧是利用发音相似的词或同一个 词的不同意思。有些批评家认为双关语是最低级的幽默,但我不同意这种观点。双关 语与其它形式的幽默相比需要更细微、更巧妙的语言技巧;然而,简单的双关语甚至 很小的孩子也能利用。例如,谜语或脑筋急转弯问题常使用双关语做铺垫、制造故事 情节,而且更多地用在妙语部分。双关语是我最早懂得的幽默。记得大约在五岁时我 听到了下面这个谜语。一个人问:“什么东西整个儿是黑的、白的和红的?”另外一 个人通常猜不出来,于是问道:“我不猜了。是什么呀?”出谜语的人回答:“是报 纸。”如果你知道在英语中“red(红色)”和“read(读)”的读音一样但意思显然 不同,答案就很明显了。 12 DOUBLE ENTENDRES (法语中的“一语双关”)是双关语的特殊形式, 其中的词 或短语有双重意思。两个意思往往很不相同,一个比较恰当,另一个往往比较粗俗-- 但并不总是这样。我喜欢那个关于一位中学教师和校长因看见学生在学校操场上接吻 而感到担心的故事,故事并不过火。那位教师对学生们说;“我和校长已经决定停止 在学校操场上接吻。”听到笑声,她意识到她没有把意思表达清楚,于是补充说: “我的意思是不能再在我们的鼻子下面发生接吻这样的事了。”当然,这个解释并没 有纠正她的第一句话,反而使这个笑话的双重含义变得更加好笑。 13 一些专业的幽默家认为如今的幽默大多缺乏智慧,不够巧妙。他们不喜欢在幽 默中过多使用有色情意味或粗俗的语言,而且觉得大多数幽默家缺乏创造性。的确, 现在有些幽默令人震惊,但我认为这不是幽默的过错。幽默本身是活泼健康的,它还 会继续生存下去,只因为每天都有有趣的事情发生。一些有幽默感的人会看到、听到 这些有趣的事情,并把把它们编成妙趣横生、令人开心的笑话和故事
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有