正在加载图片...
《汉英口泽》课程教学大纲 “、课程基本信息 课程代码:16183902 课程名称:汉英口译 英文名称:Chinese-.English Interpreting 课程类别:学科基础课 学时:32 学分:2 适用对象:英语专业 考核方式:考查 先修课程:无 二、课程简介 《汉英口译》是英语专业的学科基础课。这门课程是英语专业的主干课程之 一,是培养学生综合语言能力和提高综合素质和技能的主要课程。本课程通过讲 授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技能和技巧训练,结合 口译实践,使学生掌握汉英口译的基本理论和汉英专题连续传译的技能,培养学 生的话语分析能力 提高 影生的罗相 思维能 语言组织能力和双语表达能) 本课程以实践为重点,教学内容均为与当代口译工作密切相关的热门话题,具有 时代性、科学性、实用性和系统性。 Chinese-English Interpreting is one of the major compulsory courses for English majors, g at improving the students'o e skills.This course is set not only to provide a good understanding of the basic theory and history o interpreting for the students,but also to guide them to master the overall skills and strategies of interpreting on various occasions so as to improve their ability in discourse and logical analysis,language organization and expression.This course is 三、课程性质与教学目的 作为翻译的一种形式,汉英口译是一种即席的双语传言活动,并具有现场气 氛压力大信息包罗万象,责任重大,集视、听、说、读、写、译等技能以及语 境、文化、认知等信息为一体的语言交际活动,是跨文化交往活动中的基本语言 交际形式」 汉英口译教学应主动融入学校课程思政教学体系。本课程旨在为学生打好 汉英两种语言的基础,使其具有广博的知识面,并建立起完整的汉英语言文化知 识体系。使学生在口译综合能力上全面发展:具备道德意识,良好的心理素质, 汉英语言的表达能力、交际能力:并能熟练运用语用技能,精于语言翻译技巧《汉英口泽》课程教学大纲 一、课程基本信息 课程代码: 16183902 课程名称: 汉英口译 英文名称: Chinese-English Interpreting 课程类别: 学科基础课 学时:32 学分: 2 适用对象: 英语专业 考核方式: 考査 先修课程: 无 二、课程简介 《汉英口译》是英语专业的学科基础课。这门课程是英语专业的主干课程之 一,是培养学生综合语言能力和提高综合素质和技能的主要课程。本课程通过讲 授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技能和技巧训练,结合 口译实践,使学生掌握汉英口译的基本理论和汉英专题连续传译的技能,培养学 生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力。 本课程以实践为重点,教学内容均为与当代口译工作密切相关的热门话题,具有 时代性、科学性、实用性和系统性。 Chinese-English Interpreting is one of the major compulsory courses for English majors, aiming at improving the students' comprehensive language skills. This course is set not only to provide a good understanding of the basic theory and history of interpreting for the students, but also to guide them to master the overall skills and strategies of interpreting on various occasions so as to improve their ability in discourse and logical analysis, language organization and expression. This course is practice-oriented with contents centering around some hot topics closely related with the contemporary interpreting tasks. 三、课程性质与教学目的 作为翻译的一种形式,汉英口译是一种即席的双语传言活动,并具有现场气 氛压力大,信息包罗万象,责任重大,集视、听、说、读、写、译等技能以及语 境、文化、认知等信息为一体的语言交际活动,是跨文化交往活动中的基本语言 交际形式。 汉英口译教学应主动融入学校课程思政教学体系。本课程旨在为学生打好 汉英两种语言的基础,使其具有广博的知识面,并建立起完整的汉英语言文化知 识体系。使学生在口译综合能力上全面发展:具备道德意识,良好的心理素质, 汉英语言的表达能力、交际能力;并能熟练运用语用技能,精于语言翻译技巧, 擅长于标准的口译操作。使学生在政治与政策水平,外交能力方面同步发展, 成为既有业务能力,又有文化底蕴,既有工作能力,又有政策水平,适应国际
向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有