正在加载图片...
Ownership of the means of production also underwent changes.The oligarchical ownership of the means of production that characterized the Industrial Revolution in the early to mid-19th century gave way to a wider distribution of ownership through purchase of common stocks by individuals and by institutions such as insurance companies.In the 20th century,many countries of Europe socialized basic sectors of their economies.There was also a change in political theories: instead of the laissez-faire ideas that dominated the economic and social thought of the classical Industrial Revolution,governments generally moved into the social and economic realm to meet the needs of their more complex industrial societies. 课文讲解 1.Ionosphere:电离层。大气层分为对流层、平流层(同温层)、电离层等。 电离层高度大约在100公里以上,用来比喻高。 注意:英语语言中的比喻修辞手段,其客体经常采用高科技的发展的前沿 领域。例如汉语中比拟高的成语,有气冲霄汉,高入云霄,九重天等等, 往往是传统的,科技中出现的新词汇引用不多。英语比喻“高”的,中除 了本文中的ionosphere外,《西方报刊经贸文章选读》中还有很多类似的 例子: A high-octane mix of booming economies,fledging free-market policy,and pent up demand is shifting car sales throughout the developing world into warp drive.p.314) 繁荣的经济、初具雏形的自由市场政策以及被压抑的需求,这三者的组合, 形成推动汽车销售高速增长的强大动力。作者把这个动力比喻为高辛烷值 的汽油,把汽车销售推上了超光速增长。尽管汽油一词并没有出现,而只 是用了ⅸ一词,但辛烷值是衡量汽油抗爆性能的指标,作者实际上用的 是借喻。Warp drive,.有人翻译为“曲相推进”,它是指以特定的方式让时 空弯曲,从而使物体超光速运动。Miguel Alcubierre提出了一种能实现 曲相推进的时空几何结构而知名。值得注意的是,作者的用词频具匠心: Drive使人联想到驱车和行车道路,shift使人联想到汽车换档变速。读 着这段文章,犹如进入一个虚拟的超光速世界,在warp drive上飙车兜Ownership of the means of production also underwent changes. The oligarchical ownership of the means of production that characterized the Industrial Revolution in the early to mid-19th century gave way to a wider distribution of ownership through purchase of common stocks by individuals and by institutions such as insurance companies. In the 20th century, many countries of Europe socialized basic sectors of their economies. There was also a change in political theories: instead of the laissez-faire ideas that dominated the economic and social thought of the classical Industrial Revolution, governments generally moved into the social and economic realm to meet the needs of their more complex industrial societies. 课文讲解 1. Ionosphere: 电离层。大气层分为对流层、平流层(同温层)、电离层等。 电离层高度大约在 100 公里以上,用来比喻高。 注意:英语语言中的比喻修辞手段,其客体经常采用高科技的发展的前沿 领域。例如汉语中比拟高的成语,有气冲霄汉,高入云霄,九重天等等, 往往是传统的,科技中出现的新词汇引用不多。英语比喻“高”的,中除 了本文中的 ionosphere 外,《西方报刊经贸文章选读》中还有很多类似的 例子: A high-octane mix of booming economies, fledging free-market policy, and pent up demand is shifting car sales throughout the developing world into warp drive.( p.314) 繁荣的经济、初具雏形的自由市场政策以及被压抑的需求,这三者的组合, 形成推动汽车销售高速增长的强大动力。作者把这个动力比喻为高辛烷值 的汽油,把汽车销售推上了超光速增长。尽管汽油一词并没有出现,而只 是用了 mix 一词,但辛烷值是衡量汽油抗爆性能的指标,作者实际上用的 是借喻。Warp drive,有人翻译为“曲相推进”,它是指以特定的方式让时 空弯曲,从而使物体超光速运动。Miguel Alcubierre 提出了一种能实现 曲相推进的时空几何结构而知名。值得注意的是,作者的用词颇具匠心: Drive 使人联想到驱车和行车道路,shift 使人联想到汽车换档变速。读 着这段文章,犹如进入一个虚拟的超光速世界,在 warp drive 上飙车兜
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有