正在加载图片...
Through integrated course,Reading.Writing and Translating I aims to develop students'abilities to master corresponding language and pragmatic knowledge,including vocabulary (about 5500 words),syntactic structure and discourse structure;to understand English articles on general topics at a reading speed of 70 words per minute and to translate essays on familiar topics from English into Chinese and vice versa with the help of dictionaries and enhance their writing levels.In a word this course aims to develop students'ability to use English in an all-round way so that in their future work and social interactions they will be able to exchange information effectively in English,and at the same time they will be able to enhance their ability to study independently and improve their cultural quality so as to meet the needs of China's social development and intemational changes The evaluation of Reading,Writing and Translating I consists of formative assessment and summative assessment. 三、课程性质与教学目的 读写译(上)课程是广东财经大学本科学生课程设置的有机组成部分,是广东财 经大学法学(企业法务),法学(司法法务)和工商管理(创业管理)专业本科生 门必修的公共基础课。它是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主 要内容,以外语教学理论为指导并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。 读写译(上)的实质是通过大量的主要以阅读形式为主的语料素材的输入,使学 生学习掌握相应的语言知识,如词汇的语言、语义、词法、句子的句法等等,以及这 些知识在准真实语境中是如何使用的有关语用知识,如文化背景知识、语境等等,从 而培养起学生读、写、译综合运用英语进行信息交流的能力(即达到教学大纲的要求), 并在此过程中培养学生良好的学习习惯,帮助学生寻求合理的学习策略,掌握正确的 学习方法,增强学生自主学习能力和合作精神,使他们毕业后能在工作和社会交往中 运用英语有效地进行书面的信息交流。 通过读写译课程的学习,学生应达到如下具体目标:具有自主学习能力:能读懂 大学英语四级阅读教材和难度相当的各种题材和体裁的文章:能基本读懂国内的英文 书刊,掌握主要意思和能容:能就不同的阅读材料使用有效的阅读技巧:能写出结构 完整、罗组清晰、意思连贯、用词恰当的短文:能比较有效地使用各种写作技巧来展 开论述:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译且译文基本流畅:具有一定的使 用文献的能力,如上网查阅感兴趣的英语资料和有效利用图书馆:能定期进行自主评 价、自主策划、组织和实施各种语言实践:能定期进行合作学习并进行同学间的相互 评价;具有良好的跨文化意识和世界意识。培养学生的思辨能力和批判性思维,确立 正确的世界观和价值观,加强爱国主义教育,学会使用英语说好中国故事。Through integrated course, Reading, Writing and Translating I aims to develop students’ abilities to master corresponding language and pragmatic knowledge, including vocabulary (about 5500 words), syntactic structure and discourse structure; to understand English articles on general topics at a reading speed of 70 words per minute and to translate essays on familiar topics from English into Chinese and vice versa with the help of dictionaries and enhance their writing levels. In a word this course aims to develop students’ ability to use English in an all-round way so that in their future work and social interactions they will be able to exchange information effectively in English, and at the same time they will be able to enhance their ability to study independently and improve their cultural quality so as to meet the needs of China’s social development and international changes. The evaluation of Reading, Writing and Translating I consists of formative assessment and summative assessment. 三、课程性质与教学目的 读写译(上)课程是广东财经大学本科学生课程设置的有机组成部分,是广东财 经大学法学(企业法务),法学(司法法务)和工商管理(创业管理)专业本科生一 门必修的公共基础课。它是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主 要内容,以外语教学理论为指导并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。 读写译(上)的实质是通过大量的主要以阅读形式为主的语料素材的输入,使学 生学习掌握相应的语言知识,如词汇的语言、语义、词法、句子的句法等等,以及这 些知识在准真实语境中是如何使用的有关语用知识,如文化背景知识、语境等等,从 而培养起学生读、写、译综合运用英语进行信息交流的能力(即达到教学大纲的要求), 并在此过程中培养学生良好的学习习惯,帮助学生寻求合理的学习策略,掌握正确的 学习方法,增强学生自主学习能力和合作精神,使他们毕业后能在工作和社会交往中 运用英语有效地进行书面的信息交流。 通过读写译课程的学习,学生应达到如下具体目标:具有自主学习能力;能读懂 大学英语四级阅读教材和难度相当的各种题材和体裁的文章;能基本读懂国内的英文 书刊,掌握主要意思和能容;能就不同的阅读材料使用有效的阅读技巧;能写出结构 完整、逻辑清晰、意思连贯、用词恰当的短文;能比较有效地使用各种写作技巧来展 开论述;能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译且译文基本流畅;具有一定的使 用文献的能力,如上网查阅感兴趣的英语资料和有效利用图书馆;能定期进行自主评 价、自主策划、组织和实施各种语言实践;能定期进行合作学习并进行同学间的相互 评价;具有良好的跨文化意识和世界意识。培养学生的思辨能力和批判性思维,确立 正确的世界观和价值观,加强爱国主义教育,学会使用英语说好中国故事
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有