正在加载图片...
5.(Para. 4)she hauled herself up by her own bootstraps and began to strive for a higher, more powerful consciousness. 1. What can we learn from the sentence? (Anna Eleanor Roosevelt was a great woman, who believed her future depended on her own endeavor 2. Translate the sentence into chinese (=她依靠自己的努力,着手提高自身的觉悟。) 6.(Para. 7)She displayed a tough, unyielding courage, tempered by remarkable self-control and self-discipline. 1. What is the function of this part of the sentence tempered. self-discipline"? (= It is used to modify the word“ courage”) 2. Translate the sentence into chinese (=她非凡的自控和自律造就了坚强不屈的勇气。) 7.(Para. 8 Where there is no challenge, obstacle or hardship, growth and development is often limited Analyze the structure of the sentence (The clause led by"where"is a subordinate clause and the subject of the main clause is"growth and development 8.(Para. 9 )But he tapped into his resources of inner courage and determination Translate the sentence into chinese (=但他最大限度地利用了内在的勇气和决心。) 9. LL73-74)Helen Keller, who could not hear or see, transformed an entire nation when she graduated with honors from college. 1. Paraphrase"when she graduated with honor from college' (Helen got one of the highest grades when she graduated from college2 5. (Para. 4) She hauled herself up by her own bootstraps and began to strive for a higher, more powerful consciousness. 1. What can we learn from the sentence? (=Anna Eleanor Roosevelt was a great woman, who believed her future depended on her own endeavor.) 2. Translate the sentence into Chinese. (=她依靠自己的努力,着手提高自身的觉悟。) 6. (Para. 7) She displayed a tough, unyielding courage, tempered by remarkable self-control and self-discipline. 1. What is the function of this part of the sentence “tempered…self-discipline”? (= It is used to modify the word “courage”.) 2. Translate the sentence into Chinese. (=她非凡的自控和自律造就了坚强不屈的勇气。) 7. (Para.8) Where there is no challenge, obstacle or hardship, growth and development is often limited. Analyze the structure of the sentence. (=The clause led by “where” is a subordinate clause and the subject of the main clause is “growth and development”. 8. (Para. 9) But he tapped into his resources of inner courage and determination. Translate the sentence into Chinese. (=但他最大限度地利用了内在的勇气和决心。) 9. (LL73~74) Helen Keller, who could not hear or see, transformed an entire nation when she graduated with honors from college. 1. Paraphrase “when she graduated with honor from college”. (=Helen got one of the highest grades when she graduated from college.)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有