Notes to the Text 1. in as detailed a manner as possible相当于 in a manner as detailed as possible,阅读和翻译 科技原文时,应注意这类不一般的语序。 2.关系词what可引出主语从句,表语从句等。例如:… in what is called the‘ body plan 及 in what is called a' shaft bossing’中的what从句作为介词in的宾语从句 What constitutes a fair curve is open to question.中的what从句为主语从句 The lines drawn on. are what are called moulded lines中的what从句为表语从句。 3. When drawing the body plan half-sections only are shown because of the symmetry of the When drawing the body plan是省略了主语和谓语一部分(tobe)的时间装语从句 尽管从句和主句的主语并不一致。这种省略方法似乎与一般的英语语法规律有矛盾,但在科 技文献中较常见,其原因是这类省略不会引起读音的误解。 p.和fp分别为 (尾垂线)和 垂线)的缩写 5. Also included on the half-breadth plan is the outlines of the uppermost deck of the snp 这是依据倒装句,为了突出情调部分,此句中的 also included on the half breadth plan这 部分移至句首,主语 the outline of.反而置于句末。 6. on a scale of I/4 in to l ft or on 1/50 scale以一个1/4英寸代表1英尺的比例尺(即1:48) 或1:50的比例 7. The procedure was for the drawing office to the mould loft offsets from the lines as faired in he office and they were laid out full size on the loft floor for the drawing office to send..是”for+名词+不定式”结构,在句中作表语。Fo后面 的 the drawing office可看作不定式的逻辑主语 Offsets是不定式 to send的宾语。由于它后面有一个较长的介词短语 from the line(其 后面又有 as faired in. On the loft floor修饰 the line)加以修饰,为了句子结构平衡的需要, 被移至介语短语 to the mould loft(作为地点状语用)之后。 在.部位,在处 这一组合介词在造船和海洋工程英语中用得较普遍。例: The structural strength of a ship in way of the engine and boiler space demands special attention the designer 机炉舱部位的船体轻度要求设计人员给予特别的注意。 The thickness of upper shell plating should be increased in way of the break 船楼端部处的上层壳板厚度应该增加。 9 as the case may be按情况而定。Notes to the Text 1. in as detailed a manner as possible 相当于 in a manner as detailed as possible, 阅读和翻译 科技原文时,应注意这类不一般的语序。 2. 关系词 what 可引出主语从句,表语从句等。例如:…in what is called the ‘body plan’ 及…in what is called a ‘shaft bossing’中的 what 从句作为介词 in 的宾语从句。 What constitutes a fair curve is open to question…中的 what 从句为主语从句。 The lines drawn on… are what are called moulded lines 中的 what 从句为表语从句。 3. When drawing the body plan half-sections only are shown because of the symmetry of the ship. When drawing the body plan 是省略了主语和谓语一部分(to be)的时间装语从句, 尽管从句和主句的主语并不一致。这种省略方法似乎与一般的英语语法规律有矛盾,但在科 技文献中较常见,其原因是这类省略不会引起读音的误解。 4. a.p.和 f.p.分别为 after perpendicular (尾垂线)和 forward perpendicular (首垂线)的缩写。 5. Also included on the half-breadth plan is the outlines of the uppermost deck of the ship. 这是依据倒装句,为了突出情调部分,此句中的 also included on the half breadth plan 这 部分移至句首,主语 the outline of…反而置于句末。 6. on a scale of 1/4 in to 1 ft or on 1/50 scale 以一个 1/4 英寸代表 1 英尺的比例尺(即 1:48) 或 1:50 的比例尺。 7. The procedure was for the drawing office to the mould loft offsets from the lines as faired in the office and they were laid out full size on the loft floor. for the drawing office to send….是”for+名词+不定式”结构,在句中作表语。For 后面 的 the drawing office 可看作不定式的逻辑主语。 Offsets 是不定式 to send 的宾语。由于它后面有一个较长的介词短语 from the line (其 后面又有 as faired in …. On the loft floor 修饰 the line )加以修饰,为了句子结构平衡的需要, 被移至介语短语 to the mould loft (作为地点状语用)之后。 8. in way of….在…部位,在….处 这一组合介词在造船和海洋工程英语中用得较普遍。例:The structural strength of a ship in way of the engine and boiler space demands special attention the designer. 机炉舱部位的船体轻度要求设计人员给予特别的注意。 The thickness of upper shell plating should be increased in way of the break. 船楼端部处的上层壳板厚度应该增加。/ 9.as the case may be 按情况而定