正在加载图片...
[6]毙,仆倒。案:左传中像这样记载卜筮和梦极为灵验的事很多,其实是作者硬行牵 合的。 [7禁(q)毋张,晋大夫,姓綦毋,名张。 [8]请允许我搭你的车。寓,寄,指附搭。 [9]站在左边和右边,[韩厥]都用肘制止。因为綦毋张是寄乘,所以说是"从"。肘,用 如动词。之,指綦毋张。 [10]俯,同俯,低下身子。定,放稳当。其右,指原来在右边被射倒的人。 逢丑父与公易位[1]。将及华泉[2],骖絓於木而止[3]。丑父寝於轏中[4],蛇出於其下, 以肱击之[5],伤而匿之[6],故不能推车而及[7)]。韩厥执絷马前[8],再拜稽首[9],奉觞加璧 以进[10],曰:"寡君使群臣为鲁卫请11),曰无令舆师陷入君地[12]。下臣不幸,属当戎行13], 无所逃隐[14],且惧奔辟而泰两君[15]。臣辱戎士[16],敢告不敏,摄官承乏[17刀。"丑父使 公下,如华泉取饮18]。郑周父御佐车,宛茂为右[19],载齐侯以免20]。韩厥献丑父,卻献 子将戮之。呼曰[21]:"自今无有代其君任患者22],有一於此,将为戮乎[23]?"卻子曰:" 人不难以死免其君[24],我戮之不祥。赦之,以劝事君者[25]。"乃免之[26]。 [易位,换位置。丑父知道齐侯可能被擒,所以和齐侯易位。 [2]华泉,泉名,在华不注山下,流入济水(见《水经注》)。 [3]骖(ca),古代用三马驾车,辕马两旁的马叫骖。絓,通挂,后来写作掛,绊住。 [4]轏(han),棚车,即用木条横排编成车箱的轻便车子。 [5]肱(gong),手臂(由肘至肩)。 [6]伤,丑父手臂受伤。匿,藏,指隐瞒。之,指所受的伤。从"丑父寝於轏中"至此,是 作者插叙头天夜里的事。 [)及,被[韩厥]赶上了。 [8]韩厥执絷站在齐侯马前。絷,绊马索。 [9]再拜稽首,比稽首更重的一种礼,先拜,然后稽首(参看《晋灵公不君》"稽首"注)。 [10]奉,捧。觞,一种盛酒器,功用如后代的酒杯。璧,玉环的一种。进,奉献。这三 句是写韩厥对齐侯修"殒命”之礼(即俘获敌国国君时的礼仪)。 [11]案之战的前奏是齐伐鲁、卫侵齐。鲁卫败,到晋国请救兵,所以韩厥说是替鲁卫请 求。这以下韩厥所说的话,都是委婉的外交辞令。 [12]不要让许多军队深入您的国土,即不要让晋军进一步攻进齐境。无,通毋,不要。 与,众多,许多。 [13]下臣,韩厥自称。这是人臣对别国国君的自谦之辞。属,恰巧。当,遇。戎行(hng), 兵车的行列,指齐军。 [14]没有逃走躲藏的地方。隐,躲藏。 [15]而且怕[因为]逃跑躲避而给两国国君带来耻辱。泰(tian),辱。 [16][因为我在军队里,]使戎士受辱,这是说充数当个戎士。 [17刀我冒昧地向您告禀,我是不会办事的:人材缺乏,自己只好承担充数。言外之意即 我要履行职责,俘掳你。敏,聪明。摄官,任职。承,承担。 [18]如,往,动词。饮,用如名词,指水。 [19]佐车,副车。郑周父、宛茂(fi),都是齐臣。 [20]丑父己冒充为齐侯,这时让齐侯借着取水的工夫逃走。免,免於被俘。 [21]丑父呼。 [22]直到目前为止,没有能代替自己国君承担患难的人。自今,从现在追溯到以前。 [23][现在]这里有了一个,将要被杀掉吗?为,等於说"被"。 [24]不把"以死免其君"看作难事。免,指使[其君]脱身。[6]毙,仆倒。案:左传中像这样记载卜筮和梦极为灵验的事很多,其实是作者硬行牵 合的。 [7]綦(qí)毋张,晋大夫,姓綦毋,名张。 [8]请允许我搭你的车。寓,寄,指附搭。 [9]站在左边和右边,[韩厥]都用肘制止。因为綦毋张是寄乘,所以说是"从"。肘,用 如动词。之,指綦毋张。 [10]俯,同俯,低下身子。定,放稳当。其右,指原来在右边被射倒的人。 逢丑父与公易位[1]。将及华泉[2],骖絓於木而止[3]。丑父寝於轏中[4],蛇出於其下, 以肱击之[5],伤而匿之[6],故不能推车而及[7]。韩厥执絷马前[8],再拜稽首[9],奉觞加璧 以进[10],曰:"寡君使群臣为鲁卫请[11],曰无令舆师陷入君地[12]。下臣不幸,属当戎行[13], 无所逃隐[14],且惧奔辟而忝两君[15]。臣辱戎士[16],敢告不敏,摄官承乏[17]。"丑父使 公下,如华泉取饮[18]。郑周父御佐车,宛茷为右[19],载齐侯以免[20]。韩厥献丑父,卻献 子将戮之。呼曰[21]:"自今无有代其君任患者[22],有一於此,将为戮乎[23]?"卻子曰:" 人不难以死免其君[24],我戮之不祥。赦之,以劝事君者[25]。"乃免之[26]。 [1]易位,换位置。丑父知道齐侯可能被擒,所以和齐侯易位。 [2]华泉,泉名,在华不注山下,流入济水(见《水经注》)。 [3]骖(cān),古代用三马驾车,辕马两旁的马叫骖。絓,通挂,后来写作掛,绊住。 [4]轏(zhàn),棚车,即用木条横排编成车箱的轻便车子。 [5]肱(gōng),手臂(由肘至肩)。 [6]伤,丑父手臂受伤。匿,藏,指隐瞒。之,指所受的伤。从"丑父寝於轏中"至此,是 作者插叙头天夜里的事。 [7]及,被[韩厥]赶上了。 [8]韩厥执絷站在齐侯马前。絷,绊马索。 [9]再拜稽首,比稽首更重的一种礼,先拜,然后稽首(参看《晋灵公不君》"稽首"注)。 [10]奉,捧。觞,一种盛酒器,功用如后代的酒杯。璧,玉环的一种。进,奉献。这三 句是写韩厥对齐侯修"殒命"之礼(即俘获敌国国君时的礼仪)。 [11]鞌之战的前奏是齐伐鲁、卫侵齐。鲁卫败,到晋国请救兵,所以韩厥说是替鲁卫请 求。这以下韩厥所说的话,都是委婉的外交辞令。 [12]不要让许多军队深入您的国土,即不要让晋军进一步攻进齐境。无,通毋,不要。 与,众多,许多。 [13]下臣,韩厥自称。这是人臣对别国国君的自谦之辞。属,恰巧。当,遇。戎行(háng), 兵车的行列,指齐军。 [14]没有逃走躲藏的地方。隐,躲藏。 [15]而且怕[因为]逃跑躲避而给两国国君带来耻辱。忝(tiǎn),辱。 [16][因为我在军队里,]使戎士受辱,这是说充数当个戎士。 [17]我冒昧地向您告禀,我是不会办事的;人材缺乏,自己只好承担充数。言外之意即 我要履行职责,俘掳你。敏,聪明。摄官,任职。承,承担。 [18]如,往,动词。饮,用如名词,指水。 [19]佐车,副车。郑周父、宛茷(fèi),都是齐臣。 [20]丑父已冒充为齐侯,这时让齐侯借着取水的工夫逃走。免,免於被俘。 [21]丑父呼。 [22]直到目前为止,没有能代替自己国君承担患难的人。自今,从现在追溯到以前。 [23][现在]这里有了一个,将要被杀掉吗?为,等於说"被"。 [24]不把"以死免其君"看作难事。免,指使[其君]脱身
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有