正在加载图片...
伊拉丝不,你老了可以搽粉的。 查米恩千万不要长起皱纹来才好! 艾勒克萨斯不要打扰他的预言:留心听着。 查米恩嘘! 预言者你将要爱别人甚于被别人所爱。 查米恩那我倒宁愿让酒来燃烧我的这颗心。 艾勒克萨斯不,听他说。 查米恩好,现在可给我算出一些非常好的命运来吧!让我在一个上午嫁了三个国王,再让 他们一个个死掉:让我在五十岁生了一个孩子,犹太的希律王都要向他鞠躬致敬:让我嫁给 奥克泰维斯凯撒,和娘娘做一个并肩的人。 预言者你将要比你的女主人活得长久。 查米恩啊,好极了!多活几天总是好的。 预言者你的前半生的命运胜过后半生的命运。 查米恩那么大概我的孩子们都是没出息的:请问我有几个儿子几个女儿? 预言者要是你的每一个愿望都会怀胎受孕,你可以有一百万个儿女。 查米恩啐,呆子!妖言惑众,恕你无罪。 艾勒克萨斯你以为除了你的枕席以外,谁也不知道你在转些什么念头。 查米恩来,来,替伊拉丝也算个命。 艾勒克萨斯我们大家都要算个命。 爱诺巴勃斯我知道我们今晚的命运,是喝得烂醉上床。 伊拉丝从这一只手掌即使看不出别的什么来,至少可以看出一个贞洁的性格。 查米恩正像从泛滥的尼罗河可以看出旱灾一样。 伊拉丝去,你这浪蹄子,你又不会算命。 查米恩嗳哟,要是一只滑腻的手掌不是多子的征兆,那么就是我的臂膊疯瘫了。请你为她 算出一个平平常常的命运来。 预言者你们的命运都差不多。 伊拉丝怎么差不多?怎么差不多?说得具体些。 预言者我已经说过了。 伊拉丝难道我的命运一寸一分也没有胜过她的地方吗? 查米恩好,要是你的命运比我胜过一分,你愿意在什么地方胜过我? 伊拉丝不是在我丈夫的鼻子上。 查米恩愿上天改变我们邪恶的思想!艾勒克萨斯,一来,他的命运,他的命运。啊!让 他娶一个不能怀孕的女人,亲爱的爱昔斯①女神,我求求你:让他第一个妻子死了,再娶一 个更坏的:让他娶了一个又一个,一个不如一个,直到最坏的一个满脸笑容地送他戴着五十 顶绿头巾下了坟墓!好爱昔斯女神,你可以拒绝我其他更重要的请求,可是千万听从我这一 个祷告:好爱昔斯,我求求你! 伊拉丝阿门。亲爱的女神,俯听我们下民的祷告吧!因为正像看见一个漂亮的男人娶到一伊拉丝 不,你老了可以搽粉的。 查米恩 千万不要长起皱纹来才好! 艾勒克萨斯 不要打扰他的预言;留心听着。 查米恩 嘘! 预言者 你将要爱别人甚于被别人所爱。 查米恩 那我倒宁愿让酒来燃烧我的这颗心。 艾勒克萨斯 不,听他说。 查米恩 好,现在可给我算出一些非常好的命运来吧!让我在一个上午嫁了三个国王,再让 他们一个个死掉;让我在五十岁生了一个孩子,犹太的希律王都要向他鞠躬致敬;让我嫁给 奥克泰维斯·凯撒,和娘娘做一个并肩的人。 预言者 你将要比你的女主人活得长久。 查米恩 啊,好极了!多活几天总是好的。 预言者 你的前半生的命运胜过后半生的命运。 查米恩 那么大概我的孩子们都是没出息的;请问我有几个儿子几个女儿? 预言者 要是你的每一个愿望都会怀胎受孕,你可以有一百万个儿女。 查米恩 啐,呆子!妖言惑众,恕你无罪。 艾勒克萨斯 你以为除了你的枕席以外,谁也不知道你在转些什么念头。 查米恩 来,来,替伊拉丝也算个命。 艾勒克萨斯 我们大家都要算个命。 爱诺巴勃斯 我知道我们今晚的命运,是喝得烂醉上床。 伊拉丝 从这一只手掌即使看不出别的什么来,至少可以看出一个贞洁的性格。 查米恩 正像从泛滥的尼罗河可以看出旱灾一样。 伊拉丝 去,你这浪蹄子,你又不会算命。 查米恩 嗳哟,要是一只滑腻的手掌不是多子的征兆,那么就是我的臂膊疯瘫了。请你为她 算出一个平平常常的命运来。 预言者 你们的命运都差不多。 伊拉丝 怎么差不多?怎么差不多?说得具体些。 预言者 我已经说过了。 伊拉丝 难道我的命运一寸一分也没有胜过她的地方吗? 查米恩 好,要是你的命运比我胜过一分,你愿意在什么地方胜过我? 伊拉丝 不是在我丈夫的鼻子上。 查米恩 愿上天改变我们邪恶的思想!艾勒克萨斯,——来,他的命运,他的命运。啊!让 他娶一个不能怀孕的女人,亲爱的爱昔斯①女神,我求求你;让他第一个妻子死了,再娶一 个更坏的;让他娶了一个又一个,一个不如一个,直到最坏的一个满脸笑容地送他戴着五十 顶绿头巾下了坟墓!好爱昔斯女神,你可以拒绝我其他更重要的请求,可是千万听从我这一 个祷告;好爱昔斯,我求求你! 伊拉丝 阿门。亲爱的女神,俯听我们下民的祷告吧!因为正像看见一个漂亮的男人娶到一
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有