正在加载图片...
序 在注釋方面作了很大的變動。常用詞部分變更了一些體例和解 釋,並且隨着文選的更换而改變了詞條的次序。通論的章節和内 容也都作了很大的變動。 每一篇稿子都經過組内討論,組外傳觀並簽注意見,最後由主 编人决定。有些比較重要的問題還經過全體討論。我們自始至終 堅持了這種討論方式;我們認爲這樣做可以集思廣益,更好地貫徹 百家争鳴的精神和發揮集體主義精神,從而進一步提高了書的質 量。 1962年1月,上册討論稿出版。在這個時候,召集了座談會, 出席者有丁聲樹、朱文叔、吕叔湘、洪誠、殷孟倫、陸宗達、張清常、 馮至、魏建功諸先生,姜亮夫先生也提出了詳細的書面意見。會議 共開了一個星期,主要是討論上册的内容,但最後也對中下册的内 容交换了意見。 上册討論稿分寄各高等學校和有關單位後,陸續收到了回信。 有些是集體的意見,有些是專家個人的意見。 從1962年1月下旬起,我們開始進行上册的修訂工作,同時 考慮到,上中下三册應該壓縮爲上下兩册,以便更適合於教學計劃 的要求。體例上也作了改動,把文選各篇的說明移作注解,或逕行 删去。我們的修訂工作除充分地吸收專家們和各校的意見,進行 必要的修改外,還趁此機會再深入發現間题,改寫了不少的地方, 上册增加了一個單元,其他單元也進行了部分的改窝。因此,直到 同年7月底,才算把上册修訂完畢。 本書全稿曾請葉聖陶先生審閱。 總起來說,這一本《古代漢語》上册已經四易其稿。我們知道 其中的缺點還是很多的;如果有若干成績的話,那是和黨的領導分
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有