正在加载图片...
at how many they kill,but they are hungry creatures,not content with only three meals a day.It has been estimated that the weight of all the insects destroyed by spiders inBritainin one year would be greater than the total weight of all the human beings in the country. 参考译文 你可能会觉得奇怪,蜘蛛怎么会是我们的朋友呢?因为它们能消灭那么多的昆虫,其中包括 一些人类的大敌,要不是人类受一些食虫动物的保护,昆虫就会使我们无法在地球上生活下去,昆 虫会吞食我们的全部庄稼,杀死我们的成群的牛羊。我们要十分感谢那些吃昆虫的鸟和兽,然而把 它们所杀死的昆虫全部加在一起也只相当于蜘蛛所消灭的一小部分。此外,蜘蛛不同于其他食虫动 物,它们丝毫不危害我们和我们的财物。 许多人认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系。人们几乎一眼就能看出二者 的差异,因为蜘蛛都是8条腿,而昆虫的腿从不超过6条。 有多少蜘蛛在为我们效力呢?一位研究蜘蛛的权威对英国南部一块草坪上的蜘蛛作了一次调 查。他估计每英亩草坪里有225万多只蜘蛛。这就是说,在一个足球场上约有600万只不同种类 的蜘蛛。蜘蛛至少有半年在忙于吃昆虫。它们一年中消灭了多少昆虫,我们简直无法猜测,它们是 吃不饱的动物,不满意一日三餐。据估计,在英国蜘蛛一年里所消灭昆虫的重量超过这个国家人口 的总重量。 Lesson3 Matterhorn man马特量恩山区人 Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport,and the more difficult it is,the more highly it is regarded.In the pioneering days,however,this was not the case at all.The early climbers were looking for the easiest way to the top,because the summit was the prize they sought,especially if it and never been attained before.It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature,equipped in a manner with would make a modern climber shudder at the thought,but they did not go out of their way to court such excitement.They had a single aim,a solitary goal --the top! It is hard for us to realize nowadays how difficult it was for the pioneers.Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix,which had rapidly become popular,Alpine village tended to be impoverished settlements cut off from civilization by the high mountains.Such inns as there were generally dirty and flea-ridden;the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old,all washed down with coarse wine.Often a valley boasted no inn at all,and climbers found shelter wherever they could--sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners),sometimes with shepherds or cheese-makers.Invariably the background was the same:dirt and poverty,and very uncomfortable.For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping between fine linen sheets at home,the change to the Alps must have very hard indeed. 参考译文 现代登山运动员总想找一条能够给他们带来运动乐趣的路线来攀登山峰。他们认为, 道路愈 艰险愈带劲儿。然而,在登山运动的初期,全然不是这种情况。早期登山者所寻找的是通往山顶的 最方便的途径,因为顶峰特别是前人未曾到过的顶峰一才是他们寻求的目标。确实,在探险中他 们经常遇到惊心动魄的困难和危险,而他们装备之简陋足以使现代登山者一想起来就胆战心惊。但 是,他们并非故意寻求这种刺激,他们只有一个目标,唯一的目标-顶峰! 我们今天很难想象昔日的登山先驱们是多么艰苦。除了泽曼特和夏蒙尼等一两个很快出了名的 地方外,阿尔卑斯山山区的小村几乎全是高山环抱、与世隔绝的穷乡僻壤。那里的小客栈一般都很 肮航脏,而且跳蚤猖獗。食物是当地的干酪和通常存放了一年之久的面包,人们就着劣酒吞下这种 食物。山谷里常常没有小客栈,登山者只好随遇而安。有时同当地牧师(他通常和他的教民一样 穷)住在一起,有时同牧羊人或制乳酪的人住在一起。无论住在哪儿,情况都一样:肮脏、贫穷, 极其不舒适。对于过惯了一顿饭吃7道菜、睡亚麻细布床单的人来说,变换一下生活环境来到阿尔 卑斯山山区,那一定是很艰难的。at how many they kill, but they are hungry creatures, not content with only three meals a day. It has been estimated that the weight of all the insects destroyed by spiders inBritainin one year would be greater than the total weight of all the human beings in the country. 参考译文 你可能会觉得奇怪, 蜘蛛怎么会是我们的朋友呢?因为它们能消灭那么多的昆虫,其中包括 一些人类的大敌,要不是人类受一些食虫动物的保护,昆虫就会使我们无法在地球上生活下去,昆 虫会吞食我们的全部庄稼,杀死我们的成群的牛羊。我们要十分感谢那些吃昆虫的鸟和兽,然而把 它们所杀死的昆虫全部加在一起也只相当于蜘蛛所消灭的一小部分。此外,蜘蛛不同于其他食虫动 物,它们丝毫不危害我们和我们的财物。 许多人认为蜘蛛是昆虫,但它们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系。人们几乎一眼就能看出二者 的差异,因为蜘蛛都是 8 条腿,而昆虫的腿从不超过 6 条。 有多少蜘蛛在为我们效力呢?一位研究蜘蛛的权威对英国南部一块草坪上的蜘蛛作了一次调 查。他估计每英亩草坪里有 225 万多只蜘蛛。这就是说,在一个足球场上约有 600 万只不同种类 的蜘蛛。蜘蛛至少有半年在忙于吃昆虫。它们一年中消灭了多少昆虫,我们简直无法猜测,它们是 吃不饱的动物,不满意一日三餐。据估计,在英国蜘蛛一年里所消灭昆虫的重量超过这个国家人口 的总重量。 Lesson 3 Matterhorn man 马特霍恩山区人 Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport, and the more dif ficult it is, the more highly it is regarded. In the pioneering days, however, this was not the case at all. The early climbers were looking for the easiest way to the top, because the summit was the prize they sought, especially if it and never been attained before. It is true that during their explorations they of ten faced dif ficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner with would make a modern climber shudder at the thought, but they did not go out of their way to court such excitement. They had a single aim, a solitary goal -- the top! It is hard for us to realize nowadays how dif ficult it was for the pioneers. Except for one or two places such as Zermatt and Chamonix, which had rapidly become popular, Alpine village tended to be impoverished settlements cut of f f rom civilization by the high mountains. Such inns as there were generally dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread of ten twelve months old, all washed down with coarse wine. Of ten a valley boasted no inn at all, and climbers found shelter wherever they could -- sometimes with the local priest (who was usually as poor as his parishioners), sometimes with shepherds or cheese-makers. Invariably the background was the same: dirt and poverty, and very uncomfortable. For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping between fine linen sheets at home, the change to the Alps must have very hard indeed. 参考译文 现代登山运动员总想找一条能够给他们带来运动乐趣的路线来攀登山峰。他们认为, 道路愈 艰险愈带劲儿。然而,在登山运动的初期,全然不是这种情况。早期登山者所寻找的是通往山顶的 最方便的途径,因为顶峰特别是前人未曾到过的顶峰 -- 才是他们寻求的目标。确实,在探险中他 们经常遇到惊心动魄的困难和危险,而他们装备之简陋足以使现代登山者一想起来就胆战心惊。但 是,他们并非故意寻求这种刺激,他们只有一个目标,唯一的目标 -- 顶峰! 我们今天很难想象昔日的登山先驱们是多么艰苦。除了泽曼特和夏蒙尼等一两个很快出了名的 地方外,阿尔卑斯山山区的小村几乎全是高山环抱、与世隔绝的穷乡僻壤。那里的小客栈一般都很 肮脏,而且跳蚤猖獗。 食物是当地的干酪和通常存放了一年之久的面包,人们就着劣酒吞下这种 食物。山谷里常常没有小客栈,登山者只好随遇而安。有时同当地牧师 (他通常和他的教民一样 穷)住在一起,有时同牧羊人或制乳酪的人住在一起。无论住在哪儿,情况都一样:肮脏、贫穷, 极其不舒适。对于过惯了一顿饭吃 7 道菜、睡亚麻细布床单的人来说,变换一下生活环境来到阿尔 卑斯山山区,那一定是很艰难的
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有