正在加载图片...
第四章管理机关 第十二条因公务出境的中国公民所使用的护照由外交部或者外交部授权的地方外事部门颁发, 海员证由港务监督局或者港务监督局授权的港务监督颁发,因私事出境的中国公民所使用的护 照由公安部或者公安部授权的地方公安机关颁发。中国公民在国外申请护照、证件,由中国驻 外国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关颁发 第十三条公安部、外交部、港务监督局和原发证机关,各自对其发出的或者其授权的机关发出 的护照和证件,有权吊销或者宣布作废。 第五章处罚 第十四条对违反本法规定,非法出境、入境,伪造、涂改、冒用、转让出境、入境证件的,公 安机关可以处以警告或者十日以下的拘留处罚;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 第十五条受公安机关拘留处罚的公民对处罚不服的,在接到通知之日起十五日内,可以向上 级公安机关提出申诉,由上一级公安机关作出最后的裁决,也可以直接向当地人民法院提起诉 讼。 第十六条执行本法的国家工作人员,利用职权索取、收受贿赂的,依照《中华人民共和国刑法》 和全国人民代表大会常务委员会《关于严惩严重破坏经济的罪犯的决定》处罚;有其他违法失 职行为,情节严重,构成犯罪的,依照《中华人民共和国刑法》有关规定追究刑事责任。 第六章附则 第十七条中国公民往来香港地区或者澳门地区的管理办法,由国务院有关部门另行制订。 第十八条在同中国毗邻国家接壤边境地区居住的中国公民临时出境、入境,有两国之间协议的, 按照协议执行,没有协议的按照中国政府的规定执行。 国际列车和民航国际航班乘务人员、国境铁路工作人员的出境、入境,按照协议和有关规定执 第十九条公安部、外交部、交通部根据本法制定实施细则,报国务院批准施行 第二十条本法自一九八六年二月一日起施行 LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OF THE EXIT AND ENTRY OF CITIZENS Important Notice:(注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法 规汇编》(1991年7月版) 当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准 This English document is coming from " LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS"(1991.7 )which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail Whole document(法规全文) LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OF THE EXIT AND ENTRY OF CITIZENS (Adopted at the 13th Meeting of the Stand ing Committee of the Sixth National People's Congress promulgated by Order No. 32 of the President of the People's Republic of China on November 22 1985, and effective as of February 1, 1986)2 第四章 管理机关 第十二条 因公务出境的中国公民所使用的护照由外交部或者外交部授权的地方外事部门颁发, 海员证由港务监督局或者港务监督局授权的港务监督颁发,因私事出境的中国公民所使用的护 照由公安部或者公安部授权的地方公安机关颁发。中国公民在国外申请护照、证件,由中国驻 外国的外交代表机关、领事机关或者外交部授权的其他驻外机关颁发。 第十三条 公安部、外交部、港务监督局和原发证机关,各自对其发出的或者其授权的机关发出 的护照和证件,有权吊销或者宣布作废。 第五章 处 罚 第十四条 对违反本法规定,非法出境、入境,伪造、涂改、冒用、转让出境、入境证件的,公 安机关可以处以警告或者十日以下的拘留处罚;情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 第十五条 受公安机关拘留处罚的公民对处罚不服的,在接到通知之日起十五日内,可以向上一 级公安机关提出申诉,由上一级公安机关作出最后的裁决,也可以直接向当地人民法院提起诉 讼。 第十六条 执行本法的国家工作人员,利用职权索取、收受贿赂的,依照《中华人民共和国刑法》 和全国人民代表大会常务委员会《关于严惩严重破坏经济的罪犯的决定》处罚;有其他违法失 职行为,情节严重,构成犯罪的,依照《中华人民共和国刑法》有关规定追究刑事责任。 第六章 附 则 第十七条 中国公民往来香港地区或者澳门地区的管理办法,由国务院有关部门另行制订。 第十八条 在同中国毗邻国家接壤边境地区居住的中国公民临时出境、入境,有两国之间协议的, 按照协议执行,没有协议的按照中国政府的规定执行。 国际列车和民航国际航班乘务人员、国境铁路工作人员的出境、入境,按照协议和有关规定执 行。 第十九条 公安部、外交部、交通部根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。 第二十条 本法自一九八六年二月一日起施行。 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OF THE EXIT AND ENTRY OF CITIZENS Important Notice: (注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法 规汇编》(1991 年 7 月版). 当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7 )which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document (法规全文) LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OF THE EXIT AND ENTRY OF CITIZENS (Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 32 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and effective as of February 1, 1986)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有