正在加载图片...
该套资料由芸芸视频整理QQ:747883097TL:02881942202期待广大考生咨询 推荐:09年新东方考研数学英语政治视频课程提供试看文件提供试用下载网盘 英汉语两种语言的四大特点 1)形合与义合 突破口 2)繁复与简短 www.izhao.org (62)Social science is that branch of intellectual er endeavors in the same reasoned, orderly, systematic and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. even more enable to look into the past. for what they were seeing were the pattens and structures that existed 15 billion vears ago. 72)How well the predictions will be val dated by later perfomance depends upon the amount, reliability and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 63)The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred vears ago and the selective role of the env ironment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied 化繁复为简短:长句拆译 3)被动与主动 化被动为主动:少用‘被’字 4)抽象与具体 化抽象为具体:根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来解释具体 第二课时 进化 in evolution在进化过程中 find v.找到,发现 finding n.发现 report their finding汇报他们的发现成果 tension紧张 ease the tension in the middle east缓解中东的紧张局势 must必须 The great wall is a must for tourists.对游客来说长城是一个必须到的地方。 考研翻译的题型、题型特点、考试内容和评分标准 1、题型 大:主观题 小:阅读题该套资料由芸芸视频整理 QQ:747883097 TL:028 8194 2202 期待广大考生咨询 推荐:09 年新东方考研数学英语政治视频课程 提供试看文件 提供试用下载网盘 2 1、英汉语两种语言的四大特点 1)形合与义合 突破口 2)繁复与简短 www.1zhao.org (62) Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena. 71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago. 72) How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. 63) The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. 化繁复为简短:长句拆译 3)被动与主动 化被动为主动:少用‘被’字 4)抽象与具体 化抽象为具体:根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来解释具体 第二课时 evolution 进化 in evolution 在进化过程中 find v. 找到,发现 finding n. 发现 report their finding 汇报他们的发现成果 tension 紧张 ease the tension in the Middle East 缓解中东的紧张局势 must 必须 The Great Wall is a must for tourists. 对游客来说长城是一个必须到的地方。 二、考研翻译的题型、题型特点、考试内容和评分标准 1、题型 大:主观题 小:阅读题
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有