正在加载图片...
尽管世界文化趋于全球化,但越来越多的西方人对中国的传统文化情有独衷 For all the globalization of world cultures, an increasing number of westerners have a special place in their hearts for our traditional Chinese culture 9.为…花钱,支付费用 to cover the expense for sth.(L.30) 为了支付学业和日常生活方面的费用,减轻家庭的经济负担,很多大学生只好勤工俭学 families. a lot of college students resort to taking part-time jcbs h the financial burden on their To cover the expense for their study and daily life and to lesser 10.万一,如果·发生 in the event of(L32) 由于怕万一老板给他们穿小鞋甚至整他们,一些人对公司的业务从不发表不同见解。 In the event of the boss putting them to trouble or even punishing them, some people never express different views on the firm's business. 承担任务 to take on the task(L.37 随着职务的升迁,她对公司的未来承担起了更大的责任。 With promotion, she has taken on greater responsibilities for the companys future 12.缺乏,缺少 lack of(L38) 很多婚姻走向失败的根源在于缺乏真诚的交流和相互的信任。 The failure of many marriages has its roots in the lack of sincere communication and mutual trust 13.最大限度地;最大容量地to(one's) capacity(L39) 只要每个中国人都全力投入到中国的经济建设中,中华民族的腾飞就指日可待。 As long as every Chinese works to his capacity in the construction of Chinas economy, the rise of Chinese nation is just round the corner 14.支持,赞同 to support the idea of(L.43) 不愿意看到孩子们在巨大的压力下成长,大多数家长都赞成给孩子减负,使他们重返快乐 的童年 Unwilling to see the children grow under great pressure, the majority of parents support the idea of lightening the burden on them and returning them to their cheerful childhood 15.留下,使·落后 to leave sb/sth. behind(L.43) 在速度竞赛中,即使瞬间的犹豫都会使你落后于他人。在人生的道路上也同样如此 In the course of speed race, even a moment of hesitation will leave you behind others. The same is true for you in the course of life 16.适应 to adapt oneself to sth.(L.48) 身处异地时,明智之举是入乡随俗。 When you live in an alien land, it is wise of you to adapt yourself to the local customs where 17.对…几乎一无所知 with little command of(L.58) 如果对法律一窍不通,就很难在一个法制社会里保护自己的合法权益 With little command of the law, you can hardly protect the lawful rights of your own in a society with an adequate legal system 18.轮换,依次 in turn(L.12) 中国税收政策的精神实质在于:取之于民,用之于民 The essence of China's tax policy lies in the fact that the taxes are taken from the people and in turn used for the good of the people 19.增加,提高 to push up(L.59)尽管世界文化趋于全球化,但越来越多的西方人对中国的传统文化情有独衷。 For all the globalization of world cultures, an increasing number of westerners have a special place in their hearts for our traditional Chinese culture. 9. 为······花钱,支付······费用 to cover the expense for sth. (L. 30) 为了支付学业和日常生活方面的费用,减轻家庭的经济负担,很多大学生只好勤工俭学。 To cover the expense for their study and daily life and to lessen the financial burden on their families, a lot of college students resort to taking part-time jobs. 10. 万一,如果······发生 in the event of (L. 32) 由于怕万一老板给他们穿小鞋甚至整他们,一些人对公司的业务从不发表不同见解。 In the event of the boss putting them to trouble or even punishing them, some people never express different views on the firm’s business. 11. 承担任务 to take on the task (L. 37) 随着职务的升迁,她对公司的未来承担起了更大的责任。 With promotion, she has taken on greater responsibilities for the company’s future. 12. 缺乏,缺少 lack of (L. 38) 很多婚姻走向失败的根源在于缺乏真诚的交流和相互的信任。 The failure of many marriages has its roots in the lack of sincere communication and mutual trust. 13. 最大限度地; 最大容量地 to (one’s) capacity (L. 39) 只要每个中国人都全力投入到中国的经济建设中,中华民族的腾飞就指日可待。 As long as every Chinese works to his capacity in the construction of China’s economy, the rise of Chinese nation is just round the corner. 14. 支持,赞同 to support the idea of (L. 43) 不愿意看到孩子们在巨大的压力下成长,大多数家长都赞成给孩子减负,使他们重返快乐 的童年。 Unwilling to see the children grow under great pressure, the majority of parents support the idea of lightening the burden on them and returning them to their cheerful childhood. 15. 留下,使······落后 to leave sb./sth. behind (L. 43) 在速度竞赛中,即使瞬间的犹豫都会使你落后于他人。在人生的道路上也同样如此。 In the course of speed race, even a moment of hesitation will leave you behind others. The same is true for you in the course of life. 16. 适应 to adapt oneself to sth. (L. 48) 身处异地时,明智之举是入乡随俗。 When you live in an alien land, it is wise of you to adapt yourself to the local customs where you are. 17. 对······几乎一无所知 with little command of (L. 58) 如果对法律一窍不通, 就很难在一个法制社会里保护自己的合法权益。 With little command of the law, you can hardly protect the lawful rights of your own in a society with an adequate legal system. 18. 轮换,依次 in turn (L. 12) 中国税收政策的精神实质在于:取之于民,用之于民。 The essence of China’s tax policy lies in the fact that the taxes are taken from the people and in turn used for the good of the people. 19. 增加,提高 to push up (L. 59)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有