正在加载图片...
《汉译英口译教程》吴冰编著,外语教学与研究出版社 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社,2002年 CCTV国际频道访谈、主题讨论节目 CNN新闻等 a) Performance assessment Final exam: 50% Regular performance: 50% 2. Introduction of simultaneous Interpretation Simultaneous interpretation involves a quite complicated language processing and is" often practiced in bilingual or multilingual conferences"(Liu Minhua, 2001: 1 In simultaneous interpreting, the interpreter listens to the beginning of the speakers comments then begins interpreting while the speech continues, carry ing on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence again the name. (Jones, 1997: 6) Features: simultaneity, high efficiency in communication, demand ing requirements for interpreters, incurable imperfection Types: whispering SI and conference SI Prerequisite for simultaneous interpreters: Aptitude Linguistic proficiency Sense of responsibility /Encycloped ic knowledge /Interpretation tactics 3. Sight Interpretation A prelude training for simultaneous interpretation Objectives for the course learning get to know the application of sight interpretation in simultaneous interpretation o have full exerc ise of sight interpretation in class and learn how to do exercise after o get familiar with the tactics and skills in sight interpretation; be an active listener who can seize the main idea of the speeches have a concept of " audience-oriented o break the fetter of words and sentences know that "words information《汉译英口译教程》 吴冰编著,外语教学与研究出版社 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002 年 CCTV 国际频道访谈、主题讨论节目 CNN 新闻等。 a) Performance assessment Final exam: 50% Regular performance: 50% 2. Introduction of Simultaneous Interpretation Simultaneous interpretation involves a quite complicated language processing and is “often practiced in bilingual or multilingual conferences” (Liu Minhua, 2001:1). In simultaneous interpreting, “the interpreter listens to the beginning of the speaker’s comments then begins interpreting while the speech continues, carrying on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence again the name.”(Jones, 1997:6) Features: simultaneity, high efficiency in communication, demanding requirements for interpreters, incurable imperfection Types: whispering SI and conference SI Prerequisite for simultaneous interpreters: Aptitude / Linguistic proficiency / Sense of responsibility / Encyclopedic knowledge / Interpretation tactics 3. Sight Interpretation A prelude training for simultaneous interpretation Objectives for the course learning: ◆ get to know the application of sight interpretation in simultaneous interpretation; ◆ have full exercise of sight interpretation in class and learn how to do exercise after class; ◆ get familiar with the tactics and skills in sight interpretation; ◆ be an active listener who can seize the main idea of the speeches; ◆ have a concept of “audience-oriented”; ◆ break the fetter of words and sentences, know that “words ≠ information
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有