正在加载图片...
3)翻译基本理论: ①翻译的性质与定义 翻译的本质是转换,具有较强的再创造性质。 ②翻译的原则 ③翻译价值论 ④翻译中的语言差异 ⑤翻译中的“创造” 4)翻译中的误译与误读 误译:译者对原文的多种改造 误读:读者对译著的多种接受 (三)买践环节与课后训练 选择自己熟悉的案例,从译介学的角度进行分析 (四)教学方法与手段 讲授、讨论、训练 第七讲比较诗学 (一)目的与要求 1.了解何为比较诗学 2.理解诗学与比较诗学的区别 3.掌握比较诗学的研究方法 (二)数学内容 1.“诗学”一词的含义 “诗学”一词在西方文化语境中的含义 “诗学”一词在中国文化语境中的含义 现代以来,很多冠以“诗学”的论文或论著,大多单指诗歌的理论研究,并不包含小 说、戏剧等理论。 例如,杨鸿烈《中国诗学大纲》(1928)、陈良运《中国诗学体系论》(1992)、 王先霈《中国诗学通论》(1994)等。 “诗学”一词泛指文学理论始自比较文学的引入」 如叶维廉著的《比较诗学》、曹顺庆的《中西比较诗学》、乐黛云主编的《世界诗 学大学词典》等。 1414 3)翻译基本理论: ①翻译的性质与定义 翻译的本质是转换,具有较强的再创造性质。 ②翻译的原则 ③翻译价值论 ④翻译中的语言差异 ⑤翻译中的“创造” 4) 翻译中的误译与误读 误译:译者对原文的多种改造 误读:读者对译著的多种接受 (三)实践环节与课后训练 选择自己熟悉的案例,从译介学的角度进行分析 (四)教学方法与手段 讲授、讨论、训练 第七讲 比较诗学 (一)目的与要求 1.了解何为比较诗学 2.理解诗学与比较诗学的区别 3.掌握比较诗学的研究方法 (二)教学内容 1.“诗学”一词的含义 “诗学”一词在西方文化语境中的含义 “诗学”一词在中国文化语境中的含义 现代以来,很多冠以“诗学”的论文或论著,大多单指诗歌的理论研究,并不包含小 说、戏剧等理论。 例如,杨鸿烈《中国诗学大纲》(1928)、陈良运《中国诗学体系论》(1992)、 王先霈《中国诗学通论》(1994)等。 “诗学”一词泛指文学理论始自比较文学的引入。 如叶维廉著的《比较诗学》、曹顺庆的《中西比较诗学》、乐黛云主编的《世界诗 学大学词典》等
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有