正在加载图片...
勃艮第公爵,您对于这位公主意下如何?爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不 是真的爱情。您愿不愿意娶她?她自己就是一注无价的嫁奁。 勃艮第 尊严的李尔,只要把您原来己经允许过的那一份嫁奁给我,我现在就可以使考狄利 娅成为勃艮第公爵的夫人。 李尔 我什么都不给:我己经发过誓,再也不能挽回了。 勃艮第 那么抱歉得很,您已经失去一个父亲,现在必须再失去一个丈夫了。 考狄利娅 愿勃艮第平安!他所爱的既然只是财产,我也不愿做他的妻子。 法兰西王 最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的:你因为被遗弃,所以是最可宝 贵的:你因为遭人轻视,所以最蒙我的怜爱。我现在把你和你的美德一起攫在我的手里:人 弃我取是法理上所许可的。天啊天!想不到他们的冷酷的蔑视,却会激起我热烈的敬爱。陛 下,您的没有嫁奁的女儿被抛在一边,正好成全我的良缘:她现在是我的分享荣华的王后, 法兰西全国的女主人了:沼泽之邦的勃艮第所有的公爵,都不能从我手里买去这一个无价之 宝的女郎。考狄利娅,向他们告别吧,虽然他们是这样冷酷无情:你抛弃了故国,将要得到 一个更好的家乡。 李尔 你带了她去吧,法兰西王:她是你的,我没有这样的女儿,也再不要看见她的脸, 去吧,你们不要想得到我的恩宠和祝福。来,尊贵的勃艮第公爵。(喇叭奏花腔。李尔、勃 艮第、康华尔、奥本尼、葛罗斯特及侍从等同下。) 法兰西王 向你的两位姊姊告别吧。 考狄利娅 父亲眼中的两颗宝玉,考狄利娅用泪洗过的眼睛向你们告别。我知道你们是怎样的 人:因为碍着姊妹的情分,我不愿直言指斥你们的错处。好好对待父亲:你们自己说是孝敬 他的,我把他托付给你们了。可是,唉!要是我没有失去他的欢心,我一定不让他依赖你们 的照顾。再会了,两位姊姊。 里根 我们用不着你教训。勃艮第公爵,您对于这位公主意下如何?爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不 是真的爱情。您愿不愿意娶她?她自己就是一注无价的嫁奁。 勃艮第 尊严的李尔,只要把您原来已经允许过的那一份嫁奁给我,我现在就可以使考狄利 娅成为勃艮第公爵的夫人。 李尔 我什么都不给;我已经发过誓,再也不能挽回了。 勃艮第 那么抱歉得很,您已经失去一个父亲,现在必须再失去一个丈夫了。 考狄利娅 愿勃艮第平安!他所爱的既然只是财产,我也不愿做他的妻子。 法兰西王 最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最可宝 贵的;你因为遭人轻视,所以最蒙我的怜爱。我现在把你和你的美德一起攫在我的手里;人 弃我取是法理上所许可的。天啊天!想不到他们的冷酷的蔑视,却会激起我热烈的敬爱。陛 下,您的没有嫁奁的女儿被抛在一边,正好成全我的良缘;她现在是我的分享荣华的王后, 法兰西全国的女主人了;沼泽之邦的勃艮第所有的公爵,都不能从我手里买去这一个无价之 宝的女郎。考狄利娅,向他们告别吧,虽然他们是这样冷酷无情;你抛弃了故国,将要得到 一个更好的家乡。 李尔 你带了她去吧,法兰西王;她是你的,我没有这样的女儿,也再不要看见她的脸, 去吧,你们不要想得到我的恩宠和祝福。来,尊贵的勃艮第公爵。(喇叭奏花腔。李尔、勃 艮第、康华尔、奥本尼、葛罗斯特及侍从等同下。) 法兰西王 向你的两位姊姊告别吧。 考狄利娅 父亲眼中的两颗宝玉,考狄利娅用泪洗过的眼睛向你们告别。我知道你们是怎样的 人;因为碍着姊妹的情分,我不愿直言指斥你们的错处。好好对待父亲;你们自己说是孝敬 他的,我把他托付给你们了。可是,唉!要是我没有失去他的欢心,我一定不让他依赖你们 的照顾。再会了,两位姊姊。 里根 我们用不着你教训
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有