正在加载图片...
10 剩餘假值终說更 用“Kostenpreisen”。我以篇,這附形熊,比那個模傲英文字的 “Kop9s”,更與德文字的精进智慣相符合。所以,我只探用前 者。不逊,运一豁,要到本苦第二卷,芋和我們有關保。在第一卷,生 產價格成本價格都是沒有位置的。 人們一定宿懂得,我是把新的袜活,代替那些陳售的和資本論 所用新布普過於街突的術語。並且,我百把那些過於露骨的黑人話 除掉,(我必須瑕設,馬克思如能親自整理运個著作,他也何把那 些字眼除掉,此如稱某一些經濟邵家禽狗,無赖漢,露巧舌婦,掰 某一些官吏篇兔小子之類),我智把一切非德文的用語譯成德文, 最後我還h我白己插人若干字句,把文體.上及其他種的缺陷域 ·输起來,都是用不着說明的。不過,在那些一看就自然明白的地方, 我沒有做任何標記。而在克思智不會如此做,荷有疑問的地方,以 及字跡不明域维碳的地方,我都把我插入的字句或校正的字句,用 角形的括弧括着。 引語在本辔佔有重要的地位。它們差不多佔有全普-一半的篇 幅。我臂鏊照原义來校正'它們,豁泽它們。有一本德文帮(Schmalz 的書),也是由法文譯本抄引的。运種引語,我當然要恢復它本來的 面日。在糯深時,我不能利州前八的泽本。那的最好的繙譯,例如 多方面被人推煦的波謨断谨克(Baumstark)所譯的里嘉阁著作, 就是我不能够利用的。里嘉圆在他的原理内,智在論地祖的一一章說, “如果亞當斯密意思是假值山劳勁量决定的法則,能依任一方法 (at all,因土地的佔有和地租的支付前改接,他就錯了”。被膜斯断 蓬克不把“ntal”譯成“irgendwie',卻把它*成“ganzlch”(完
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有