正在加载图片...
(1) Some of the teachers are recruited from foreign countries. They know their respective fields well. Their courses are well planned and efficiently taught. Yet their way of living is different from ours 有些教师是从外国聘来的。他们熟习自己的专业。所开课程富 有计划性,教学效果良好。然而他们的生活方式跟我们不一样 (2) Some of the teachers are recruited from foreign countries. Their way of living is different from ours. Yet they know their respective fields well, and their courses are well planned and efficiently taught 有些教师是从外国聘来的。他们的生活方式跟我们不一样。然 而他们熟习自已的专业,所开课程富有计划性,教学效果良好。 在上面两个语段中,句子是基本相同的,但句子的结合方式不 同,从而意义重心也不同。语段(1)的意义重心在于指出外籍 教师的生活方式与我们不同;语段(2)的意义重心则在于指出 外籍教师的专业水平较高和教学质量较好。语段(1)通常用于 为外籍教师的某些不满情绪寻找原因的上下文中,而语段(2) 则通常用于为聘请外籍教师提出理由的上下文中。◼ (1)Some of the teachers are recruited from foreign countries.They know their respective fields well. Their courses are well planned and efficiently taught.Yet their way of living is different from ours. ◼ 有些教师是从外国聘来的。他们熟习自己的专业。所开课程富 有计划性,教学效果良好。然而他们的生活方式跟我们不一样。 ◼ (2) Some of the teachers are recruited from foreign countries.Their way of living is different from ours.Yet they know their respective fields well,and their courses are well planned and efficiently taught. ◼ 有些教师是从外国聘来的。他们的生活方式跟我们不一样。然 而他们熟习自已的专业,所开课程富有计划性,教学效果良好。 ◼ 在上面两个语段中,句子是基本相同的,但句子的结合方式不 同,从而意义重心也不同。语段(1)的意义重心在于指出外籍 教师的生活方式与我们不同;语段(2)的意义重心则在于指出 外籍教师的专业水平较高和教学质量较好。语段(1)通常用于 为外籍教师的某些不满情绪寻找原因的上下文中,而语段(2) 则通常用于为聘请外籍教师提出理由的上下文中
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有