正在加载图片...
第3期 胡金铭,等:引入复述技术的统计机器翻译研究综述 ·207- NAACL.New York,USA,2006:17-24. ceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in [29]MARTON Y,BURCH CC.RESNIK P.Improved statisti- Natural Language Processing.Sydney,Australia,2006: cal machine translation using monolingually-derived para- 77-84. phrases[C]//Proceedings of the 2009 Conference on Em- [40]LASSNER G R,LIN J,RESNIK P.A paraphrase-based pirical Methods in Natural Language Processing.Singa- approach to machine translation evaluation,Technical Re- pore,2009:381-390. port LAMP-TR-125/CS-TR-4754/UMIACS-TR-2005-57 [30]MIRKIN S,SPECIA L,CANCEDDA N,et al.Source-lan- [R].College Park,USA:University of Maryland,2005. guage entailment modeling for translation unknown terms [41]SNOVER M,MADNANI N,DORR B J,et al.Fluency, [C]//Proceedings of the Joint Conference of the 47th An- adequacy,or HTER?Exploring different human judgments nual Meeting of the ACL and the 4th International Joint with a tunable MT metric[C]//Proceedings of the Fourth Conference on Natural Language Processing of the AFNLP. Workshop on Statistical Machine Translation at the 12th Singapore,2009:791-799. Meeting of the European Chapter of the Association for [31]ONISHI T,UTIYAMA M,SUMITA E.Paraphrase lattice Computational Linguistics.Athens,Greece,2009:259- for statistical machine translation[C//Proceedings of the 268. ACL 2010 Conference Short Papers.Uppsala,Sweden, [42]SNOVER M,DORR B J,SCHWARTZ R,et al.A study 2010:1-5. of translation edit rate with targeted human annotation [32]ONISHI T,UTTYAMA M,SUMITA E.Paraphrase lattice [C]//Proceedings of Association for Machine Translation for statistical machine translation[]].EICE Transactions in the Americas.Cambridge,USA,2006:223-231. on Information and Systems,2011,E94-D(6):1299- [43]PADO S,GALLEY M,JURAFSKY D,et al.Textual en- 1305. tailment features for machine translation evaluation C]// [33]DU Jinhua,JIANG Jie,WAY A.Facilitating translation u- Proceedings of the 4th Workshop on Statistical Machine sing source language paraphrase lattices[C]//Proceedings Translation.Stroudsburg,USA,2009:37-41. of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural [44]LIU X,GALES M J F,WOODLAND P C.Paraphrastic Language Processing.Cambridge,USA,2010:420-429. language models[C]//Proceedings of 13th Annual Confer- [34]HE Wei,WU Hua,WANG Haifeng,et al.Improve SMT ence of the International Speech Communication Associa- quality with automatically extracted paraphrase rules[C// tion.Portland,USA,2012:1-4. Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association 作者简介: for Computational Linguistics.Jeju Island,Korea,2012: 胡金铭,男,1987年生,硕士研究 979-987. 生,主要研究方向为自然语言处理、机 [35]RESNIK P,BUZEK O,HU Chang,et al.Improving trans- 器翻译. lation via targeted paraphrasing[C]//Proceedings of 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Pro- cessing.Cambridge,USA,2010:127-137. [36]KAUCHAK D,BARZILAY R.Paraphrasing for automatic evaluation C]//Proceedings of the Human Language 史晓东,男.1966年生,教授.博士 Technology Conference of the NAACL.New York,USA, 生导师,主要研究方向为自然语言处 2006:455-462. 理、机器翻译.先后主持和参与国家自 [37]KANAYAMA H.Paraphrasing rules for automatic evalua- 然科学基金项目3项、国家“863”计划 tion of translation into Japanese[C]//Proceedings of the 项目10余项,获福建省科技进步三等 Second International Workshop on Paraphrasing.Sapporo, 奖1项,发表学术论文30余篇」 Japan,2003,16:88-93. [38]LEPAGE Y,DENOUAL E.Automatic generation of para- 苏劲松,男,1982年生,讲师,博士。 phrases to be used as translation references in objective e- 主要研究方向为自然语言处理、机器翻 valuation measures of machine translation [C]//Proceed- 译等. ings of the 2nd International Joint Conference on Natural Language Processing.Jeju Island,Korea,2005:57-64. [39]ZHOU Liang,LIN Chinyew,HOVY E.Re-evaluating ma- chine translation results with paraphrase support[C]//Pro-NAACL. New York, USA, 2006: 17⁃24. [29]MARTON Y, BURCH C C, RESNIK P. Improved statisti⁃ cal machine translation using monolingually⁃derived para⁃ phrases[C] / / Proceedings of the 2009 Conference on Em⁃ pirical Methods in Natural Language Processing. Singa⁃ pore, 2009: 381⁃390. [30]MIRKIN S, SPECIA L, CANCEDDA N, et al. Source⁃lan⁃ guage entailment modeling for translation unknown terms [C] / / Proceedings of the Joint Conference of the 47th An⁃ nual Meeting of the ACL and the 4th International Joint Conference on Natural Language Processing of the AFNLP. Singapore, 2009: 791⁃799. [31]ONISHI T, UTIYAMA M, SUMITA E. Paraphrase lattice for statistical machine translation[C] / / Proceedings of the ACL 2010 Conference Short Papers. Uppsala, Sweden, 2010: 1⁃5. [32]ONISHI T, UTIYAMA M, SUMITA E. Paraphrase lattice for statistical machine translation [ J]. EICE Transactions on Information and Systems, 2011, E94⁃D ( 6): 1299⁃ 1305. [33]DU Jinhua, JIANG Jie, WAY A. Facilitating translation u⁃ sing source language paraphrase lattices[C] / / Proceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Cambridge, USA, 2010: 420⁃429. [34]HE Wei, WU Hua, WANG Haifeng, et al. Improve SMT quality with automatically extracted paraphrase rules[C] / / Proceedings of the 50th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Jeju Island, Korea, 2012: 979⁃987. [35]RESNIK P, BUZEK O, HU Chang, et al. Improving trans⁃ lation via targeted paraphrasing[C] / / Proceedings of 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Pro⁃ cessing. Cambridge, USA, 2010: 127⁃137. [36]KAUCHAK D, BARZILAY R. Paraphrasing for automatic evaluation [ C ] / / Proceedings of the Human Language Technology Conference of the NAACL. New York, USA, 2006: 455⁃462. [37]KANAYAMA H. Paraphrasing rules for automatic evalua⁃ tion of translation into Japanese [ C] / / Proceedings of the Second International Workshop on Paraphrasing. Sapporo, Japan, 2003, 16: 88⁃93. [38]LEPAGE Y, DENOUAL E. Automatic generation of para⁃ phrases to be used as translation references in objective e⁃ valuation measures of machine translation [ C] / / Proceed⁃ ings of the 2nd International Joint Conference on Natural Language Processing. Jeju Island, Korea, 2005: 57⁃64. [39]ZHOU Liang, LIN Chinyew, HOVY E. Re⁃evaluating ma⁃ chine translation results with paraphrase support[C] / / Pro⁃ ceedings of the 2006 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Sydney, Australia, 2006: 77⁃84. [40] LASSNER G R, LIN J, RESNIK P. A paraphrase⁃based approach to machine translation evaluation, Technical Re⁃ port LAMP⁃TR⁃125 / CS⁃TR⁃4754 / UMIACS⁃TR⁃2005⁃57 [R]. College Park, USA: University of Maryland, 2005. [41]SNOVER M, MADNANI N, DORR B J, et al. Fluency, adequacy, or HTER? Exploring different human judgments with a tunable MT metric[C] / / Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation at the 12th Meeting of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics. Athens, Greece, 2009: 259⁃ 268. [42]SNOVER M, DORR B J, SCHWARTZ R, et al. A study of translation edit rate with targeted human annotation [C] / / Proceedings of Association for Machine Translation in the Americas. Cambridge, USA, 2006: 223⁃231. [43]PADO S, GALLEY M, JURAFSKY D, et al. Textual en⁃ tailment features for machine translation evaluation[C] / / Proceedings of the 4th Workshop on Statistical Machine Translation. Stroudsburg, USA, 2009: 37⁃41. [44]LIU X, GALES M J F, WOODLAND P C. Paraphrastic language models[C] / / Proceedings of 13th Annual Confer⁃ ence of the International Speech Communication Associa⁃ tion. Portland, USA, 2012: 1⁃4. 作者简介: 胡金铭,男,1987 年生,硕士研究 生,主要研究方向为自然语言处理、机 器翻译. 史晓东,男,1966 年生,教授,博士 生导师,主要研究方向为自然语言处 理、机器翻译.先后主持和参与国家自 然科学基金项目 3 项、国家“863”计划 项目 10 余项,获福建省科技进步三等 奖 1 项,发表学术论文 30 余篇. 苏劲松,男,1982 年生,讲师,博士, 主要研究方向为自然语言处理、机器翻 译等. 第 3 期 胡金铭,等:引入复述技术的统计机器翻译研究综述 ·207·
<<向上翻页
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有