送东阳马生序 翻译。 第一段 余幼时即嗜学。(即:就。嗜:爱好,喜欢。)我年幼时就喜欢学习。 家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 (无从:没办法。致:得到。以:介词,来。每:常。假:借。于:介词,向、从。之:结构助词,的。笔:用笔。以:相当于“而”,表修饰,不译。) 为)家中贫穷,无法得到(买)书来看,常向藏有书籍的人家求借,亲手用笔抄写,计算(约定的)日期归还。 天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。(大:很,非常。坚:坚硬。弗之怠:“弗怠之”,之:代指抄书这件事。 天气特别冷(的时候),砚池里(的墨水)结成坚冰,手指不能(弯)屈伸(直),也不敢放松抄书。 录毕,走送之,不敢稍逾约。(毕:完。走:跑。之:他,指藏书人。逾:超过。)抄写完后,跑着送还给人家,不敢稍稍超过约定的期限。 以是人多以书假余,余因得遍观群书。(以是:因此。 此,这。以:把。因:于是。得:能够。) 因此人们大多肯把书借给我,我于是能够看到各种各样的书(博览群书)。 既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,(既:表示已经加冠:指成年益:更加。慕:仰慕。之:的。道:学说。患:担心。 硕师:学问渊博的老师。名人:有名望的人。游:交往,结交。) 成年以后,更加仰慕圣贤的学说,又担心没有有学问渊博的老师和有名望的人同(我)交往。 尝趋百里外,从乡之先达执经叩问 (尝:曾经。趋:快步走。从:向。乡:同乡。先达:有道德学问的前辈。执:拿,捧。叩:询问,请教。) 曾经跑到百里以外,拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。 先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色 (德隆望尊:道德声望髙,即德高望众。填:挤满。未尝:不曾。稍降辞色:把言辞、脸色略变得温和些。) 前辈德高望重,学生、弟孑挤满了(他的)屋子,他不曾把言辞和表凊略变得温和些。 余立侍(于)左右,援疑质理,俯身倾耳以请:(侍:陪侍左右:身边。援:引,提出。质:询问以:介词,来,一说,相当于“而”) 我站着陪侍在他身边,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵来请教。 或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复 (或:有时。叱咄:训斥,呵责。色:表情、神态至:問到。出:说出。以:连词,相当于“而”修饰,不译。复:回答、答复,这里是辩解的意思。) 有时遇到他训斥,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说—句话辩解。 俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻(俟:等待。则:就。焉:兼词,"于之”,向他。故:所以。卒:终于。) 等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚笨,最终还是有所收获(最终还是获得不少教益)。 第二段: 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中 (当:在……时候。之:取消句子独立性,无义。从:跟随,跟从。负箧(q迫e)曳屣(yexi):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。曳 拖。箧:书箱。屣:鞋。)当我(外出)跟随老师(学习)的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中。 穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。(穷冬:隆冬。穷:极。皲袈:皮肤因寒冷干燥而开裂。而:连词,表转折,却。) 隆冬时节,寒风猛烈,积雪有几尺深,脚上的皮肤冻裂了却不知道。 至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。 (舍:客舍。支:同"肢”。儡劲:僵硬。媵人:仆役。汤:热水。沃灌:浇洗。沃:浇。以:用。衾:被子。拥:围裏。覆:盖。而 表顺承,不译。乃:才和:暖。) 到了客舍,四肢冻僵了不能动弹,仆役端着热水(给我)浇洗,用被子(给我)盖上,过很久才暖和过来 寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。(寓:住。逆旅:旅店。日:每天。再:两次。食:供养 吃。鮮肥滋味:新鮮肥美的东西。 之:的)寄居在旅馆,店主人每天只供给两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以亨受。 同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人: (被:同"披”穿。绮绣∶华丽的丝绸衣服。朱:红色。朱缨宝饰∶用红色的带子和宝石裝饰。腰:在腰间佩戴。容臭:香袋臭:香气 烨然:光彩照人的样子。然:….的样子。) 跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩戴着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人, 余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。(则:却。缊袍敝衣:破的衣服。缊:乱麻。敝:破。略无:毫无。慕艳:羡慕。意:想法。) 我却穿着破旧的衣服,生活在他们当中,毫无羡慕他们的想法。 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也 (以:因为。中:心中。足乐者:值得快乐的事。者:……·的事。这里指读书一事。口体之奉:吃的穿的。奉:供给品。若:如) 因为内心有值得快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。送东阳马生序 一.翻译。 第一段: 余幼时即嗜学。(即:就。嗜:爱好,喜欢。)我年幼时就喜欢学习。 家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。 (无从:没办法。致:得到。以:介词,来。每:常。假:借。于:介词,向、从。之:结构助词,的。笔:用笔。以:相当于“而”,表修饰,不译。) (因为)家中贫穷,无法得到(买)书来看,常向藏有书籍的人家求借,亲手用笔抄写,计算(约定的)日期归还。 天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。(大:很,非常。坚:坚硬。弗之怠:“弗怠之”,之:代指抄书这件事。) 天气特别冷(的时候),砚池里(的墨水)结成坚冰,手指不能(弯)屈伸(直),也不敢放松抄书。 录毕,走送之,不敢稍逾约。(毕:完。走:跑。之:他,指藏书人。逾:超过。) 抄写完后,跑着送还给人家,不敢稍稍超过约定的期限。 以是人多以书假余,余因得遍观群书。(以是:因此。以,因。是,此,这。以:把。因:于是。得:能够。) 因此人们大多肯把书借给我,我于是能够看到各种各样的书(博览群书)。 既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师、名人与游,(既:表示已经。加冠:指成年。益:更加。慕:仰慕。之:的。道:学说。患:担心。 硕师:学问渊博的老师。名人:有名望的人。游:交往,结交。) 成年以后,更加仰慕圣贤的学说,又担心没有有学问渊博的老师和有名望的人同(我)交往。 尝趋..百里外,从乡之先达执经叩问。 (尝:曾经。趋:快步走。从:向。乡: 同乡。先达: 有道德学问的前辈。执:拿,捧。叩:询问,请教。) 曾经跑到百里以外,拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。 先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。 (德隆望尊:道德声望高,即德高望众。填:挤满。未尝:不曾。稍降辞色: 把言辞、脸色略变得温和些。) 前辈德高望重,学生、弟子挤满了(他的)屋子,他不曾把言辞和表情略变得温和些。 余立侍(于)左右,援疑质理,俯身倾耳以请;(侍:陪侍。左右:身边。援:引,提出。质:询问。以:介词,来,一说,相当于“而”) 我站着陪侍在他身边,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵来请教。 或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复; (或:有时。叱咄:训斥,呵责。色: 表情、神态。至:周到。出:说出。以:连词,相当于“而”修饰,不译。复: 回答、答复,这里是辩解的意思。) 有时遇到他训斥,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话辩解。 俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻(俟:等待。则:就。焉:兼词,“于之”,向他。故:所以。卒:终于。) 等到他高兴时,就又向他请教。所以我虽然愚笨,最终还是有所收获(最终还是获得不少教益)。 第二段: 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中, (当:在……时候。之:取消句子独立性,无义。从:跟随,跟从。负箧(qiè)曳屣(yè xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。曳: 拖。箧:书箱。屣:鞋。)当我(外出)跟随老师(学习)的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中。 穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。(穷冬:隆冬。穷:极。皲裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。而:连词,表转折,却。) 隆冬时节,寒风猛烈,积雪有几尺深,脚上的皮肤冻裂了却不知道。 至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。 (舍:客舍。支:同“肢”。僵劲:僵硬。媵人:仆役。汤:热水。沃灌:浇洗。沃:浇。以:用。衾:被子。拥:围裹。覆:盖。而: 表顺承,不译。乃:才。和:暖。) 到了客舍,四肢冻僵了不能动弹,仆役端着热水(给我)浇洗,用被子(给我)盖上,过很久才暖和过来。 寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。(寓:住。逆旅:旅店。日:每天。再:两次。食:供养,给……吃。鲜肥滋味:新鲜肥美的东西。 之:的)寄居在旅馆,店主人每天只供给两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。 同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人; (被:同“披”穿。绮绣:华丽的丝绸衣服。朱:红色。朱缨宝饰:用红色的带子和宝石装饰。腰:在腰间佩戴。容臭:香袋。臭:香气。 烨然:光彩照人的样子。然:……的样子。) 跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着用红缨和宝石装饰的帽子,腰上佩戴着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人, 像神仙一样。 余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。(则:却。缊袍敝衣:破旧的衣服。缊:乱麻。敝:破。略无:毫无。慕艳:羡慕。意:想法。) 我却穿着破旧的衣服,生活在他们当中,毫无羡慕他们的想法。 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。 (以:因为。中:心中。足乐者:值得快乐的事。者:……的事。这里指读书一事。口体之奉:吃的穿的。奉:供给品。若:如) 因为内心有值得快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人