正在加载图片...
When I look around me I feel ashamed of my former apprehensions. If I trembled at the blast which has hitherto attended us, shall I not stand aghast 5 at a warring of wind and ocean, to convey any idea of which the words tornado and simoom are trivial and ineffective? All in the immediate vicinity of the ship is the blackness of eternal night, and a chaos of foamless water about a league on either side of us, may be seen, indistinctly and at intervals, stupendous ramp of ice, towering away into the desolate sky, and looking like the walls of the universe As I imagined, the ship proves to be in a current; if that appellation can properly be given to a tide which, howling and shrieking by the white ice, thunders on to the southward with a velocity like the headlong dashing of a cataract To conceive the horror of my sensations is, I presume, utterly impossible, yet a curiosity to penetrate the mysteries of these awful regions, predominates even over my despair, and will reconcile me to the most hideous aspect of death. It is evident that we are hurrying onwards to some exciting knowledge-some never-to-be-imparted secret, whose attainment is destruction Perhaps this current leads us to the southern pole itself. It must be confessed that a supposition apparently so wild has every probability in its favor. The crew pace the deck with unquiet and tremulous step, but there countenances an expression more of the eagerness of hope than of the apathy of despair In the meantime the wind is still in our poop, and, as we carry a crowd of canvas, the ship is at times lifted bodily from out the sea-Oh, horror upon horror! the ice opens suddenly to the right, and to the left, and we are whirling dizzily, in immense concentric circles, round and round the ls is lost in the dark distance. But little time will be left me to ponder upon my destiny-the circles rapidly grow small-we are plunging madly within the grasp of the whirlpool-and amid a roaring, and bellowing, and thundering of ocean and of tempest, the ship is quivering oh God! and-going NOTE.-The"MS Found in a Bottle, "was originally published in 1831[1833], and it was not until many years afterwards that I became acquainted with the maps of Mercator, in which the ocean is represented as rushing, by four mouths, into the(northern) Polar Gulf, to be absorbed into the bowels of the earth; the Pole itself being represented by a black rock, towering to a 赏析 爱伦坡的小说风格总是充满了恐怖,惊险和不断出现的新悬念,这篇文章以第 人称的口吻叙述了一段“我”的惊险海上经历:离开故乡,远离故土和亲人的“我” 在异国他乡漂泊多年之后,在爪哇岛登上了从巴达维亚港(今印尼雅加达)驶往巽他群 岛的航船。途中遭遇前所未有的大风暴,船上大部分人都罹难,只剩下“我”及一位瑞典 老人大难不死。船只随大海漂向南方。“我”被浪涛卷上了一条“鬼船”:船上的一 切都陈设都很古老;船员们白发苍苍,但精神矍铄,且对“我”的存在视若无睹。 并在船长室里找到了纸笔记下了自己的奇遇。大船在暴风雨肆虐的海洋上向南极进 发,最终被吸进地球北极的无底深渊。 35 Aghast惊呆 36 Headlong猛然的 3 Tremulous颤抖 38 Prodigious奇妙的巨大的7 When I look around me I feel ashamed of my former apprehensions. If I trembled at the blast which has hitherto attended us, shall I not stand aghast35 at a warring of wind and ocean, to convey any idea of which the words tornado and simoom are trivial and ineffective? All in the immediate vicinity of the ship is the blackness of eternal night, and a chaos of foamless water; but, about a league on either side of us, may be seen, indistinctly and at intervals, stupendous ramparts of ice, towering away into the desolate sky, and looking like the walls of the universe. As I imagined, the ship proves to be in a current; if that appellation can properly be given to a tide which, howling and shrieking by the white ice, thunders on to the southward with a velocity like the headlong36 dashing of a cataract. To conceive the horror of my sensations is, I presume, utterly impossible; yet a curiosity to penetrate the mysteries of these awful regions, predominates even over my despair, and will reconcile me to the most hideous aspect of death. It is evident that we are hurrying onwards to some exciting knowledge—some never-to-be-imparted secret, whose attainment is destruction. Perhaps this current leads us to the southern pole itself. It must be confessed that a supposition apparently so wild has every probability in its favor. The crew pace the deck with unquiet and tremulous37 step; but there is upon their countenances an expression more of the eagerness of hope than of the apathy of despair. In the meantime the wind is still in our poop, and, as we carry a crowd of canvas, the ship is at times lifted bodily from out the sea—Oh, horror upon horror! the ice opens suddenly to the right, and to the left, and we are whirling dizzily, in immense concentric circles, round and round the borders of a gigantic amphitheatre, the summit of whose walls is lost in the darkness and the distance. But little time will be left me to ponder upon my destiny—the circles rapidly grow small—we are plunging madly within the grasp of the whirlpool—and amid a roaring, and bellowing, and thundering of ocean and of tempest, the ship is quivering, oh God! and—going down. NOTE.—The "MS. Found in a Bottle," was originally published in 1831 [1833], and it was not until many years afterwards that I became acquainted with the maps of Mercator, in which the ocean is represented as rushing, by four mouths, into the (northern) Polar Gulf, to be absorbed into the bowels of the earth; the Pole itself being represented by a black rock, towering to a prodigious38 height. 赏析: 爱伦坡的小说风格总是充满了恐怖,惊险和不断出现的新悬念,这篇文章以第一 人称的口吻叙述了一段“我”的惊险海上经历:离开故乡,远离故土和亲人的“我” 在异国他乡漂泊多年之后,在爪哇岛登上了从巴达维亚港(今印尼雅加达)驶往巽他群 岛的航船。途中遭遇前所未有的大风暴,船上大部分人都罹难,只剩下“我”及一位瑞典 老人大难不死。船只随大海漂向南方。“我”被浪涛卷上了一条“鬼船”:船上的一 切都陈设都很古老;船员们白发苍苍,但精神矍铄,且对“我”的存在视若无睹。 并在船长室里找到了纸笔记下了自己的奇遇。大船在暴风雨肆虐的海洋上向南极进 发,最终被吸进地球北极的无底深渊。 35 Aghast 惊呆 36 Headlong 猛然的 37 Tremulous 颤抖 38 Prodigious 奇妙的巨大的
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有