爾译课文 古文今译原则: 1、字字落实,句句对应。2、重点实词、虚词译准。 3、句式、语气(标点符号)不变。4、直译不通则意译。 古文今译的方法 1、留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、 器具等,可照录不译。 如:①庆历中,有布衣毕昇…②庐陵欧阳修也。 2、补。在翻译文言文时应补出省略的成分。 如(桃源人)问(渔人)所从来 3、删。删去不译的词。如:①西蜀之去南海 4、换。在翻译时应把古词换成现代词。如:持汤沃灌 5、调。在翻译时,有些句子的语序需要调整。(谓语前置、 定语后置、宾语前置、介宾结构后置等) 如:何有于我哉?(于我有何哉?)一、古文今译原则: 1、字字落实,句句 对应。2、重点实词、虚词译准。 3、句式、语气(标点符号)不变。4、直译不通则意译。 二、古文今译的方法: 1、留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、 器具等,可照录不译。 如:①庆历中,有布衣毕昇……②庐陵欧阳修也。 2、补。在翻译文言文时应补出省略的成分。 如(桃源人)问(渔人)所从来。 3、删。删去不译的词。如: ①西蜀之去南海 4、换。在翻译时应把古词换成现代词。如:持汤沃灌 5、调。在翻译时,有些句子的语序需要调整。(谓语前置、 定语后置、宾语前置、介宾结构后置等) 如:何有于我哉?(于我有何哉?)