正在加载图片...
l.掌握视译(才卜·卜ラ之又V一之ョ之sight translation)要领 外语专业的学生在掌握外语基础、拥有一定数量词汇和句型的情况下, 可以比较自由地使用外语表述自己的意见。但是,由于该阶段的学生还 没有掌握传译的意识与技能,需要通过视译练习,培养传译的思维与意 识。在视译训练中,培养学生视阅原稿,在大脑中产生信息代码转换的 技能。该练习对集中精力、词汇能力、语句结构能力、语法知识等都很 有很高的要求,同时对各种技能的提高也非常有益。 2.初步掌握口译技能 由于中外文在语法结构与词序差异,初学阶段不知何从下口,往往会套 用笔译的译法,或者被原文的表述习惯牵着走。通过学习,让学生形成 一种从听(听原话)→解(理解原意)→换(语言信息代码转换)→表 (逻辑表述)的传译逻辑思维。 3.掌握外事活动第一关的接待知识 包括接待用语、礼节用语、文化习惯。培养学生根据不同场合自然和正 确地使用日语中的敬语和自谦语,根据中日两国文化和习俗差异,灵活 地、正确地使用符合对方习惯的称谓。 (二)教学内容 1.第一节送迎口译 主要内容 (1)机场(码头)迎接 (2)出海关 (3)在宾馆 (4)到车站欢送 4 1.掌握视译(サイト・トランスレーション/sight translation)要领 外语专业的学生在掌握外语基础、拥有一定数量词汇和句型的情况下, 可以比较自由地使用外语表述自己的意见。但是,由于该阶段的学生还 没有掌握传译的意识与技能,需要通过视译练习,培养传译的思维与意 识。在视译训练中,培养学生视阅原稿,在大脑中产生信息代码转换的 技能。该练习对集中精力、词汇能力、语句结构能力、语法知识等都很 有很高的要求,同时对各种技能的提高也非常有益。 2.初步掌握口译技能 由于中外文在语法结构与词序差异,初学阶段不知何从下口,往往会套 用笔译的译法,或者被原文的表述习惯牵着走。通过学习,让学生形成 一种从听(听原话)→解(理解原意)→换(语言信息代码转换)→表 (逻辑表述)的传译逻辑思维。 3.掌握外事活动第一关的接待知识 包括接待用语、礼节用语、文化习惯。培养学生根据不同场合自然和正 确地使用日语中的敬语和自谦语,根据中日两国文化和习俗差异,灵活 地、正确地使用符合对方习惯的称谓。 (二)教学内容 1.第一节 送迎口译 主要内容 (1)机场(码头)迎接 (2)出海关 (3)在宾馆 (4)到车站欢送
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有