正在加载图片...
那路亚”或“群婚”,我们改译为“伙婚”; monogamy一词,旧译“一夫· 妻制”或“单偶制”,我们改译为“专偶制”,诸如此类,在此不一一列举 恰当与否,尚希读者提出意见。希腊文标音符号,因排字困难,未能排上 摩尔根这部巨著包罗的内容很丰富,涉及面很广。他的文笔却很艰涩 许多句子的确切含义不易掌握,而且也很冗长。因此,要仔细地读懂这部书 并将它译成流畅易懂的中文,实在是一件艰巨的工作。要完成这项工作,对 于我们来说,是力不胜任的。无论在专业知识上,在英文的理解上,或在译 文的修辞上,这个译本必然会出现不少错误和欠妥之处,我们诚恳地盼望广 大读者给予批评指正。 译者那路亚”或“群婚”,我们改译为“伙婚”;monogamy 一词,旧译“一夫一 妻制”或“单偶制”,我们改译为“专偶制”,诸如此类,在此不一一列举。 恰当与否,尚希读者提出意见。希腊文标音符号,因排字困难,未能排上。 摩尔根这部巨著包罗的内容很丰富,涉及面很广。他的文笔却很艰涩, 许多句子的确切含义不易掌握,而且也很冗长。因此,要仔细地读懂这部书, 并将它译成流畅易懂的中文,实在是一件艰巨的工作。要完成这项工作,对 于我们来说,是力不胜任的。无论在专业知识上,在英文的理解上,或在译 文的修辞上,这个译本必然会出现不少错误和欠妥之处,我们诚恳地盼望广 大读者给予批评指正。 译者
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有