正在加载图片...
【名师点睛】先断易,再断难。首先默读一至两遍,大体了解文段语意,凭语感将能断开的先断开,逐步 缩小范围,然后集中精力分析难断处。文言文中,名词常作主语、宾语、定语。断句时可先找出名词, 如人名、地名、国名、朝代名、官职名等。然后再考虑有哪些人,人物间是什么关系:有什么事,有 什么过程和结果 11.试题分析:本题考査了解并掌握常见的古代文化知识。涉及古代姓名字号、宗法礼仪、官职俸禄等, 这一命题形式拓展了积累的内涵和外延,引导考生广泛涉猎、开阔视野,形成良好的历史文化素养, 同时也体现了人文性的张扬,对于语文教学改革具有积极的意义。B项姻亲“与血亲有同有异,只是血 亲中的一部分”说法错误。血亲是指有血缘关系的亲属,其是以具有共同祖先为特征的亲属关系:姻 亲是没有血缘关系的,不属于血亲。 【考点定位】了解并掌握常见的古代文化知识。能力层级为理解B 【名师点睛】考文化知识,关键是懂文化知识。可采取课内知识回顾法来判断对错。 12.试题分析:本题考査筛选并整合文中的信息。B项细节错误,原文是“瞻等才辞辩富,弘微每以约言服 之”,不是“极有文才口才”,而是“言辞简约”。 【考点定位】筛选并整合文中信息。能力层级为分析综合C。 【名师点睛】一看人,二看事,三看时和地。正确解答这类题,需仔细阅读全文,准确全面地把握文章所 写的人物、事件、时间、地点。然后将选项跟原文中的有关内容进行对照,找出错论。本题设计人物 与事件出错。 13.试题分析:本题考査文言文翻译。首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译,除一些带有比喻 性的词语外,然后再整体翻译,并按现代汉语的规范,达到词达句顺。重点落实实词与虚词:(1) 计分点:循,坚持:党,亲族:常,常礼。(2)计分点:臧否,褒贬:以,用:它语,其他的事: 乱,岔开 【考点定位】理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B 【名师点睛】文言文翻译首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译。最基本的方法就是替换、组词 保留、省略。对古今异义的词语要“替换”;对古今词义大体一致的词语则“组词”:对特殊的地名、 人名等要“保留”:对古汉语中的同义反复的词语可以“省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰 当翻译出来的也可以“省略”,但特殊句式一定要翻译出来。 【参考译文】 谢弘微,是陈郡阳夏人。父亲叫谢思,任武昌太守。堂叔谢峻是司空谢琰的第二个儿子。谢峻自己无 子,就以谢弘微为继子,谢弘微本名密,因为触犯了继母的名讳,所以就用字代名。 谢弘微孩童时期,风采充溢,但却端庄谨慎,遇上适当的时机才说话。过继后的叔叔谢混有知人之名, 见到谢弘微后认为他不同于寻常之人,对谢思说:“这个孩子深沉早慧,将成为才行出众之人,有这样的 儿子,也就足够了。”谢弘微自己家里一向贫寒,而继父产业却很丰盈,他却只承继接受了继父的几千卷 书而已,遗产俸禄,一概不加过问。谢混的风格高尚峻洁,很少同人交往。只同他的族子谢灵运、谢瞻、 谢矅、谢弘微等人因赏析文义而聚会。曾经一同游宴歇息,居住在乌衣巷,所以称之为乌衣之游。谢瞻等20 【名师点睛】先断易,再断难。首先默读一至两遍,大体了解文段语意,凭语感将能断开的先断开,逐步 缩小范围,然后集中精力分析难断处。文言文中,名词常作主语、宾语、定语。断句时可先找出名词, 如人名、地名、国名、朝代名、官职名等。然后再考虑有哪些人,人物间是什么关系;有什么事,有 什么过程和结果。 11.试题分析:本题考查了解并掌握常见的古代文化知识。涉及古代姓名字号、宗法礼仪、官职俸禄等, 这一命题形式拓展了积累的内涵和外延,引导考生广泛涉猎、开阔视野,形成良好的历史文化素养, 同时也体现了人文性的张扬,对于语文教学改革具有积极的意义。B 项姻亲“与血亲有同有异,只是血 亲中的一部分”说法错误。血亲是指有血缘关系的亲属,其是以具有共同祖先为特征的亲属关系;姻 亲是没有血缘关系的,不属于血亲。 【考点定位】了解并掌握常见的古代文化知识。能力层级为理解 B。 【名师点睛】考文化知识,关键是懂文化知识。可采取课内知识回顾法来判断对错。 12.试题分析:本题考查筛选并整合文中的信息。B 项细节错误,原文是“瞻等才辞辩富,弘微每以约言服 之”,不是“极有文才口才”,而是“言辞简约”。 【考点定位】筛选并整合文中信息。能力层级为分析综合 C。 【名师点睛】一看人,二看事,三看时和地。正确解答这类题,需仔细阅读全文,准确全面地把握文章所 写的人物、事件、时间、地点。然后将选项跟原文中的有关内容进行对照,找出错论。本题设计人物 与事件出错。 13.试题分析:本题考查文言文翻译。首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译,除一些带有比喻 性的词语外,然后再整体翻译,并按现代汉语的规范,达到词达句顺。重点落实实词与虚词:(1) 计分点:循,坚持;党,亲族;常,常礼。(2)计分点:臧否,褒贬;以,用;它语,其他的事; 乱,岔开。 【考点定位】理解并翻译文中的句子。能力层级为理解 B。 【名师点睛】文言文翻译首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译。最基本的方法就是替换、组词、 保留、省略。对古今异义的词语要“替换”;对古今词义大体一致的词语则“组词”;对特殊的地名、 人名等要“保留”;对古汉语中的同义反复的词语可以“省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰 当翻译出来的也可以“省略”,但特殊句式一定要翻译出来。 【参考译文】 谢弘微,是陈郡阳夏人。父亲叫谢思,任武昌太守。堂叔谢峻是司空谢琰的第二个儿子。谢峻自己无 子,就以谢弘微为继子,谢弘微本名密,因为触犯了继母的名讳,所以就用字代名。 谢弘微孩童时期,风采充溢,但却端庄谨慎,遇上适当的时机才说话。过继后的叔叔谢混有知人之名, 见到谢弘微后认为他不同于寻常之人,对谢思说:“这个孩子深沉早慧,将成为才行出众之人,有这样的 儿子,也就足够了。”谢弘微自己家里一向贫寒,而继父产业却很丰盈,他却只承继接受了继父的几千卷 书而已,遗产俸禄,一概不加过问。谢混的风格高尚峻洁,很少同人交往。只同他的族子谢灵运、谢瞻、 谢曜、谢弘微等人因赏析文义而聚会。曾经一同游宴歇息,居住在乌衣巷,所以称之为乌衣之游。谢瞻等
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有