正在加载图片...
masterpieces of our music,art,literature and theatre.These masterpieces are the touchstones for all our efforts;they are the touchstones for the possibilities to which human thought and on may aspire:they carry the most protound messages that can be sent from one numan 参考译文 聆听歌剧, 无疑昂贵至极。但是,昂贵的事物并非必定属于富人的范畴,除非我们放弃社会的选择 程们可以选择 们 这及其他某 贡的 能为那些不具 色即使 史前时 有业 食单纯是为 创作 米 的 古有 欢 欲望在我们的 世界的欲望 文学和戏剧杰作中寻找到 文些未作构成了我 们全部努力的试金 作 式金石 它们能衡量出八类的思想和想象力所可能企及的程度。它们携 带着最寓意深刻的主题,可在人类彼此间相互传递。 1998年英语专业八级考试-翻译部分参考译文 C.E原文 一批客人 已是次日凌晨3点了 我 ,我想了许多许多 这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到 :起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同 的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华 都拥有着振兴中华民族的共同理想 在世经之父 纪的正在走向繁荣高强。二 历史前台 应该用什么程 新母纪这是我必氛 答的问题 日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索. 参考译文: Taiwan for exch t old ng nev ntances ver people gather together,an ow the the 21s uab th social contexts le with the ndividually different ex nces of life in the innermost recesses of their hearts are rought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture.They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation(They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation).In this great epoch at the turn of the century,our motherland is developing toward greater prosperity anc powertulness.People across the lalwan Straits are bound to stre nanges and will achi ne pre the entur y na the young pe to th the enerations ould embr ace the forthcoming ne Sw ce entury rep lete we have to s ek an answer 98 Version C-E The visit to Taiwan was busy but fruitful.We went to many places and made many new friends as well as meetina with old ones.When we were together.the topic for common concern was environment with different life experiences,we all have the fine tradition of the Chinese culture deeply engraved upon our heart and we all share the common dream of revitalizing our Chinese nation.In this great trans-century times when ou a be more eque nt contacts between people from the two he Taiwar theeegesp0teSyhetrnaoeanecet enges prov ide e p agemasterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound messages that can be sent from one human to another. 参考译文: 聆听歌剧,无疑昂贵至极。但是,昂贵的事物并非必定属于富人的范畴,除非我们放弃社会的选择 权。我们可以选择去使歌剧以及其他某些昂贵的文化形式也能为那些不具备个人支付能力的人所享 受。但问题是,我们有必要这么做吗?没人会否认食物、居所、防护、健康与教育的不可或缺性。 但即便是在史前时代的洞穴中,人类伸出手来,早就不单纯是为了吃、喝或搏杀,而且亦进行绘画 创作。人类对于文化的冲动,通过形象思维和再现手段来表现并探索世界的欲望,乃亘古有之。在 欧洲,这一欲望在我们的音乐、艺术、文学和戏剧杰作中寻找到了其实现形式。这些杰作构成了我 们全部努力的试金石。作为试金石,它们能衡量出人类的思想和想象力所可能企及的程度。它们携 带着最寓意深刻的主题,可在人类彼此间相互传递。 1998年英语专业八级考试-翻译部分参考译文 C-E原文: 1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我 躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾 这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多. 这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知,大家走到 一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同 的社会环境中,有着各自不同的生活经历,但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记, 都拥有着振兴中华民族的共同理想。在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,海峡 两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青 年推到了历史前台。跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回 答的问题。 日月潭水波不兴,仿佛与我一同在思索. 参考译文: The current visit to Taiwan for exchange, brief and cursory as it is, has enabled us to see many places, to visit old friends while making new acquaintances. Whenever people gather together, an important topic of discussion has been how the Chinese nation can become prosperous and powerful in the 21st century. Although the young people on the Mainland and in Taiwan live in different social contexts (environments / milieus), with their individually different experiences of life, in the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture. They all cherish the same ideal to rejuvenate the Chinese nation (They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation). In this great epoch at the turn of the century, our motherland is developing toward greater prosperity and powerfulness. People across the Taiwan Straits are bound to strengthen their exchanges and will mutually promote the earliest possible achievement of the great cause of reunification of the motherland. The precious opportunities and the tremendous challenges at the turn of the century have pushed the young people to the foreground (forefront) of the historical arena (stage). At this transitional phase between the two millennia, in what way the young generation should embrace the forthcoming new century replete with hopes is a question to which we have to seek an answer. 98 Version C-E The visit to Taiwan was busy but fruitful. We went to many places and made many new friends as well as meeting with old ones. When we were together, the topic for common concern was about how to build a stronger and more prosperous China in the coming 21st century. Although we (young people from the mainland and those from Taiwan live in ) are from different social environment with different life experiences, we all have the fine tradition of the Chinese culture deeply engraved upon our heart and we all share the common dream of revitalizing our Chinese nation. In this great trans-century times when our motherland is marching towards prosperity, there should be more frequent contacts between people from the two sides of the Taiwan Straits so that they/we can work together for an earlier reunification of the motherland. Opportunities as well as challenges provided by the turn of the century have pushed us to the stage of the history. What
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有