a short ton一美吨(=2000磅) 7. any tool or implement在这里 implement和tool基本上同义,帮or后面的名词在翻译时 可以省略不译。 8. across a body of water穿过一段水路/一个水域 9 aboard ship和 on board ship,以及 on board a( the ship)都为“在船上”之意。 10. Although this chapter will not go further with the system approach than is warranted by the subject of" general arrangement 这个让步状语从句中包含有比较状语从句。than后面的主语( this chapter)被省略掉了。 其中的 is warranted原意为“补认为是合理(或正当)的”,整个从句可翻译成:“虽然这 章只限于‘总布置’这个主题,而不再进一步讨论系统处理方法”。a short ton 一美吨(=2000 磅) 7. any tool or implement 在这里 implement 和 tool 基本上同义,帮 or 后面的名词在翻译时 可以省略不译。 8. across a body of water 穿过一段水路/一个水域 9.aboard ship 和 on board ship, 以及 on board a (the ship) 都为“在船上”之意。 10. Although this chapter will not go further with the system approach than is warranted by the subject of “general arrangement”. 这个让步状语从句中包含有比较状语从句。than 后面的主语(this chapter)被省略掉了。 其中的 is warranted 原意为“补认为是合理(或正当)的”,整个从句可翻译成:“虽然这一 章只限于‘总布置’这个主题,而不再进一步讨论系统处理方法