正在加载图片...
崇奉的万应灵丹毫不中用,井使他們能更透砌地了解工 人阶級爭得解放的虞实条件。馬克思原是料想得正确 4 的。当1874年間国际宣告解散时,工人已經全然不是 1864年間国际成立时的那个样子了。法国的蒲魯东派和 德国的拉莲尔派已是气息奄奄,基至英国那些在此很久 以前大牛已同国际决裂的保守孤工联会也渐有进展,怒 使它們去年举行的斯温西代表大会上的主席能够用它們 的名义声明說:“大陆社会主义再不使我們感觉畏惧了”。 真的,“宣言”中的原則在世界各国工人中間都已傅播得 很广了。 这样一来,“宣言”本身也重新提到前台上来了。自 从1850年起,德文原本已在瑞士、英国和美国重版过数 。1872年間,又有人在紐約把它譯成英女,并在 Woodhull and Claflin's Weokly?周刊上发表。接着又 有人根据这个英艾本把它釋成法文,并在紐約的“社会主 义者”上刊载。以后在美国艾至少出現过两种多少有些 曲解地方的英艾器本,其中有一种还在英国重版过。由 巴粘宁譯成的第一次俄文本是約于1863年間在日内瓦 由赫尔岑办的“警钟”印制刊印;由英勇的稚拉·查苏 利奇①器成的第二次俄文本,是于1882年間同样在日内 ① 总格斯在为“俄国的肚会关系”一文写的跋言中,會說这个譯本是 由普列汉諾夫执笔。普列汉諾夫自己在“宣言”1900年版本上也 指明这个本是他所裸出的。一箱者注 11
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有