Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1.套译法 由于人类某些生活经历接近,对生 活有一些共悟,想表达的思想有共同之 处,所以英汉的某些习语在形象、意义 和文化内涵上基本相同。在英汉互译时, 可以套用相似的习语。例如:1. 套译法 Part Four: Writing and Translation>>Translation 由于人类某些生活经历接近,对生 活有一些共悟,想表达的思想有共同之 处,所以英汉的某些习语在形象、意义 和文化内涵上基本相同。在英汉互译时, 可以套用相似的习语。例如: