正在加载图片...
合法权力机构。该议案以令人信服的15票比10票的优势得以通过。消息几乎立刻就出现在 了互联网上,并被半个世界之遥的加拿大死亡权协会执行主席约翰·豪夫塞斯所捕捉。他通 过该组织的在线服务一一死亡网一一把该消息发送了出去。豪夫塞斯说:“我们整天在发贴 子,因为当然这不仅仅是发生在澳大利亚的事。它是世界历史。” 议案的全部意义也许还需要一段时间来被公众理解。北部地区的绝症患者权益法案使医 生和公民一起去努力探索其道德及实际方面的意义。一些人宽慰地松了一口气:另一些人, 包括教会、生存权组织及澳大利亚医疗协会则严厉抨击该议案及其仓促的通过。但潮流已不 太可能逆转。在澳大利亚——人口老龄化、生命延长技术及变化的社会观念都已起作用 别的州也将考虑制定一个类似的法令来处理安乐死。在死亡权运动愈加强劲的美国和加拿 大,望察者正等待着多米诺骨牌开始倒下 根据新的北部地区法案,成年患者可以要求死亡—一很可能通过注射或药片致死一一来 结束痛苦。病人必须被两名医生诊断为患有不治之症。经过七天的“冷静思考”期后,病人 可以签署一份申请书。48小时后其死亡意愿即可得到满足。对劳埃德·尼克森,一位54岁 饱受肺癌之苦的达尔文市市民来说,北部地区的绝症患者权益法案意味着他可以继续活下 去,没有索绕心头的对于痛苦的恐惧:其呼吸状况导致的可怕的死亡。他说:“从精神的角 度来说,我并不惧怕死亡,但我惧怕的是如何走向死亡,因为我看到过病人在医院死亡之时 因缺氧而抗争并狠抓面罩的情形。” 到美国访问的人一致带回的反映是大多数美国人对他们是如何友善、客气和乐于助人。 公平地说,加拿大和加拿大人也常常产生这样的评价。因此,最好把这种评价认定为北美的。 当然也有例外。心胸狭窄的官员、无礼的侍者、粗鲁的出租车司机在美国也时有所闻。但这 个评价如此频繁地出现,使它值得探讨。 很长一段时期,在美国的很多地方,旅行者是原本单调乏味生活中受人欢迎的间歇。无 聊和孤独是一般居住相距甚远的家庭的共同问题。陌生人和旅行者是受人欢迎的转换来源, 他们带来外界的消息 边疆的严酷现实也塑造了这种热情好客的传统。某个独自旅行的人,如果饿了,受了伤, 或病了,通常除了去最近的小屋或村落而无别处可去寻求帮助。这不是旅行者可以选择的事 情,或仅是居民慈善的冲动。它反映了日常生活的严酷性:如果你不接待和照顾这个陌生人, 没有任何别的人会接待和照顾他。那么,某一天,记住,你也许会陷入同样的处境 今天有许多专门帮助疲惫的旅行者的慈善组织,但对陌生人热情相待的老传统在美国仍 很兴盛,尤其是在远离旅游热线的那些小市镇。“我正在旅行,与这位美国人聊上了,很快 他就邀请我去他家吃晚餐一一真神奇。”到过美国的游客所作的这样的评述并不罕见,但并 不总能被恰当地理解。许多美国人表现出的随意的友谊不应被解释为肤浅或矫揉造作,而应 被解释为历史发展而来的文化传统的产物。 正如任何发达社会一样,在美国一套复杂的文化信号、设想及习俗支撑着各种社会相互 关系。当然,说一种语言并不一定意味着一个人能理解其社会及文化模式。没有恰当地解释 文化寓意的游客常常得出错误的结论。例如,当一个美国人使用“朋友”一词时,该词所含- 10 - 合法权力机构。该议案以令人信服的 15 票比 10 票的优势得以通过。消息几乎立刻就出现在 了互联网上,并被半个世界之遥的加拿大死亡权协会执行主席约翰·豪夫塞斯所捕捉。他通 过该组织的在线服务——死亡网——把该消息发送了出去。豪夫塞斯说:“我们整天在发贴 子,因为当然这不仅仅是发生在澳大利亚的事。它是世界历史。” 议案的全部意义也许还需要一段时间来被公众理解。北部地区的绝症患者权益法案使医 生和公民一起去努力探索其道德及实际方面的意义。一些人宽慰地松了一口气;另一些人, 包括教会、生存权组织及澳大利亚医疗协会则严厉抨击该议案及其仓促的通过。但潮流已不 太可能逆转。在澳大利亚——人口老龄化、生命延长技术及变化的社会观念都已起作用—— 别的州也将考虑制定一个类似的法令来处理安乐死。在死亡权运动愈加强劲的美国和加拿 大,望察者正等待着多米诺骨牌开始倒下。 根据新的北部地区法案,成年患者可以要求死亡——很可能通过注射或药片致死——来 结束痛苦。病人必须被两名医生诊断为患有不治之症。经过七天的“冷静思考”期后,病人 可以签署一份申请书。48 小时后其死亡意愿即可得到满足。对劳埃德·尼克森,一位 54 岁 饱受肺癌之苦的达尔文市市民来说,北部地区的绝症患者权益法案意味着他可以继续活下 去,没有索绕心头的对于痛苦的恐惧:其呼吸状况导致的可怕的死亡。他说:“从精神的角 度来说,我并不惧怕死亡,但我惧怕的是如何走向死亡,因为我看到过病人在医院死亡之时 因缺氧而抗争并狠抓面罩的情形。” Text 2 到美国访问的人一致带回的反映是大多数美国人对他们是如何友善、客气和乐于助人。 公平地说,加拿大和加拿大人也常常产生这样的评价。因此,最好把这种评价认定为北美的。 当然也有例外。心胸狭窄的官员、无礼的侍者、粗鲁的出租车司机在美国也时有所闻。但这 个评价如此频繁地出现,使它值得探讨。 很长一段时期,在美国的很多地方,旅行者是原本单调乏味生活中受人欢迎的间歇。无 聊和孤独是一般居住相距甚远的家庭的共同问题。陌生人和旅行者是受人欢迎的转换来源, 他们带来外界的消息。 边疆的严酷现实也塑造了这种热情好客的传统。某个独自旅行的人,如果饿了,受了伤, 或病了,通常除了去最近的小屋或村落而无别处可去寻求帮助。这不是旅行者可以选择的事 情,或仅是居民慈善的冲动。它反映了日常生活的严酷性:如果你不接待和照顾这个陌生人, 没有任何别的人会接待和照顾他。那么,某一天,记住,你也许会陷入同样的处境。 今天有许多专门帮助疲惫的旅行者的慈善组织,但对陌生人热情相待的老传统在美国仍 很兴盛,尤其是在远离旅游热线的那些小市镇。“我正在旅行,与这位美国人聊上了,很快 他就邀请我去他家吃晚餐——真神奇。”到过美国的游客所作的这样的评述并不罕见,但并 不总能被恰当地理解。许多美国人表现出的随意的友谊不应被解释为肤浅或矫揉造作,而应 被解释为历史发展而来的文化传统的产物。 正如任何发达社会一样,在美国一套复杂的文化信号、设想及习俗支撑着各种社会相互 关系。当然,说一种语言并不一定意味着一个人能理解其社会及文化模式。没有恰当地解释 文化寓意的游客常常得出错误的结论。例如,当一个美国人使用“朋友”一词时,该词所含
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有