正在加载图片...
第三十一条本法所称的外国人是指依照《中华人民共和国国籍法》不具有中国国籍的人 第三十二条同中国毗邻国家的外国人,居住在两国边境接壤地区的,临时入中国国境、出中国 国境,有两国之间协议的按照协议执行,没有协议的按照中国政府的规定执行。 第三十三条公安部和外交部根据本法制定实施细则,报国务院批准施行, 第三十四条外国驻中华人民共和国外交代表机关、领事机关成员以及享有特权和豁免的其他外 国人入境后的管理,按国务院及其主管机关的有关规定办理 第三十五条本法自一九八六年二月一日起施行。 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINAON CONTROL OF THE ENTRY AND EXITOF ALIENS Important Notice:(注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民 共和国涉外法规汇编》(1991年7月版) 当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS"(1991.7) which is compiled by the brueau of legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail Whole document(法规全文) LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINAON CONTROL OF THE ENTRY AND EXITOF ALIENS (Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress promulgated by Order No 31 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and effective as of February 1, 1986) Contents Chapter I General Provisions Chapter II Entry into the Country Chapter III Residence Chapter IV Travel Chapter V Exit from the Country Chapter VI Administrative Organs Chapter VII Penalties Chapter VIll Supplementary Provisions Chapter I General Provisions Article 1 This Law is formulated with a view to safeguard ing the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and public order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leav ing and transiting the territory of the People's Republic of China and to those resid ing and travelling in China Article 2 Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the Chinese Government in order to enter. transit or reside in china Article 3 For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection by the frontier inspection offices. For entry, exit and transit 33 第三十一条 本法所称的外国人是指依照《中华人民共和国国籍法》不具有中国国籍的人。 第三十二条 同中国毗邻国家的外国人,居住在两国边境接壤地区的,临时入中国国境、出中国 国境,有两国之间协议的按照协议执行,没有协议的按照中国政府的规定执行。 第三十三条 公安部和外交部根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。 第三十四条 外国驻中华人民共和国外交代表机关、领事机关成员以及享有特权和豁免的其他外 国人入境后的管理,按国务院及其主管机关的有关规定办理。 第三十五条 本法自一九八六年二月一日起施行。 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS Important Notice: (注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民 共和国涉外法规汇编》(1991 年 7 月版). 当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document (法规全文) LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND EXIT OF ALIENS (Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 31 of the President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and effective as of February 1, 1986) Contents Chapter I General Provisions Chapter II Entry into the Country Chapter III Residence Chapter IV Travel Chapter V Exit from the Country Chapter VI Administrative Organs Chapter VII Penalties Chapter VIII Supplementary Provisions Chapter I General Provisions Article 1 This Law is formulated with a view to safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and public order and facilitating international exchange. This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China. Article 2 Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the Chinese Government in order to enter, transit or reside in China. Article 3 For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens or other designated ports and must be subject to inspection by the frontier inspection offices. For entry, exit and transit
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有