正在加载图片...
CAPITVLVM DVODEVICESIMVM CAP.XVIII 结果从句result clauses见二十九课 间接问句indirect questions见三十课 cum从句cum clauses见三十一课 让步从句proviso clauses见三十二课 条件conditions(分三种不同的虚拟)见三十三课 祈使名词从句jussive noun clauses见三十六课 特征关系从句relative clausese of characteristic见三十八课 恐怕从句fear clauses见四十课 目的从句Purpose Clauses 目的从句表达主句动作的目的或对象。拉丁文经常采用ut引导的虚拟从句:翻译时经常 用my。通常可翻译为从句,若从句主语和主句相同,也可翻译为不定式。拉丁文句子可 以有不同的英译: Hoc dicit ut eos iuvet. He says this to help them. in order to help them. that he may help them. so that he may help them in order that he may help them. Discedit ne id audiat Cum cura docet ut discipulT bene discant Hoc facit ne capiatur. Libros legimus ut multa discamus. Bonos libros nobis dent ne malos legamus. 结果从句 结果从句的标志是以ut开头,包含(通常在末尾)一个虚拟时态的动词。 与目的从句的区分:l,从上下文。2,结果从句的主句通常包含一个副词(ita,tam,sic,so) 或者形容词(tantus,,so much,so great))表示程度并示意下面将跟着一个结果从句。若从句描 述一否定结果,将会有否定词如non,nihil,.nemo,numquam或nullus(而目的从句的否定则 以ne引导)。 结果从句通常翻译成直陈式,(may或might仅在表达可能性或理想性结果而非真实结果时 采用)。 Tanta fecit ut urbem servaret. He did such great things that he saved the city..(结果从) Haec fecit ut urbem servaret. He did these things that he might save the city.(目的从) Tam strenue laborat ut multa perficiat. He works so energetically that he accomplishes many things.(结果从句旬 Strenue laborat ut multa perficiat. He works energetically so that he may accomplish many things.(目的从旬 Hoc tanta benevolentia dixit ut eos non offenderet. He said this with such great kindness that he did not offend them.(结果从旬CAPITVLVM DVODEVICESIMVM CAP.XVIII 结果从句 result clauses 见二十九课 间接问句 indirect questions 见三十课 cum 从句 cum clauses 见三十一课 让步从句 proviso clauses 见三十二课 条件 conditions(分三种不同的虚拟)见三十三课 祈使名词从句 jussive noun clauses 见三十六课 特征关系从句 relative clausese of characteristic 见三十八课 恐怕从句 fear clauses 见四十课 目的从句 Purpose Clauses 目的从句表达主句动作的目的或对象。拉丁文经常采用 ut/nē 引导的虚拟从句;翻译时经常 用 may。通常可翻译为从句,若从句主语和主句相同,也可翻译为不定式。拉丁文句子可 以有不同的英译: Hoc dīcit ut eōs iuvet. He says this to help them. in order to help them. that he may help them. so that he may help them. in order that he may help them. Discēdit nē id audiat. Cum cūrā docet ut discipulī bene discant. Hoc facit nē capiātur. Librōs legimus ut multa discāmus. Bonōs librōs nōbīs dent nē malōs legāmus. 结果从句 结果从句的标志是以 ut 开头,包含(通常在末尾)一个虚拟时态的动词。 与目的从句的区分:1,从上下文。2,结果从句的主句通常包含一个副词(ita, tam, sīc, so) 或者形容词(tantus, so much, so great)表示程度并示意下面将跟着一个结果从句。若从句描 述一否定结果,将会有否定词如 nōn, nihil, nēmō, numquam 或 nūllus(而目的从句的否定则 以 nē 引导)。 结果从句通常翻译成直陈式,(may 或 might 仅在表达可能性或理想性结果而非真实结果时 采用)。 Tanta fēcit ut urbem servāret. He did such great things that he saved the city.(结果从句) Haec fēcit ut urbem servāret. He did these things that he might save the city.(目的从句) Tam strēnuē labōrat ut multa perficiat. He works so energetically that he accomplishes many things.(结果从句) Strēnuē labōrat ut multa perficiat. He works energetically so that he may accomplish many things.(目的从句) Hoc tantā benevolentiā dīxit ut eōs nōn offenderet. He said this with such great kindness that he did not offend them.(结果从句)
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有