正在加载图片...
Recommended procedure of Homework 第一天: 通读原文,了解大意和层次 2. 思考翻译策略,如作者是谁,对什么人说的话,语言风格等 3. 再读原文,在脑子里把每句都过一下,重点的和不理解的地方划出来,能查的 先查。 4. 阅读平行文本或相关文本。 第二天: 着手翻译,根据第一天的翻译策略,保证整体风格一致 6 查对资料,修正细节 7 对照原文,保证译文信息准确 第三、四天: 鉴舞各信香最资 思考段与段之间,句与句之间逻辑上是否连贯、通顺,是 进一步验证词句译法,整理注释 10. 和同学互相审阅、讨论 第五天: 对照原文,宏观把握、微调 12 细读一遍,交稿 《非文学翻译》p2李长栓2009年出版Recommended procedure of Homework 第一天: 1. 通读原文,了解大意和层次 2. 思考翻译策略,如作者是谁,对什么人说的话,语言风格等 3. 再读原文,在脑子里把每句都过一下,重点的和不理解的地方划出来,能查的 先查。 4. 阅读平行文本或相关文本。 第二天: 5. 着手翻译,根据第一天的翻译策略,保证整体风格一致 6. 查对资料,修正细节 7. 对照原文,保证译文信息准确 第三、四天: 8. 改译文,不看原文,思考段与段之间,句与句之间逻辑上是否连贯、通顺,是 否符合信息流原则 9. 进一步验证词句译法,整理注释 10. 和同学互相审阅、讨论 第五天: 11. 对照原文,宏观把握、微调 12. 细读一遍,交稿 《非文学翻译》p2 李长栓 2009年出版
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有