正在加载图片...
Like father, like son.*父子相似的意思。 Like mother, like daughter.(有其母必有其女。) 恋爱和战争都是不择手段的。 A' s fair in love and war.*在恋爱和战争中任何策略都是正当的 美貌不过一张皮 Beauty is only skin deep.*再漂亮的美女削去一层皮后就和丑女无二样",即"看人不能 只看外表而要重视内涵。 Beauty is but skin deep. 东西总是人家的好 The grass is al ways greener on the other side( of the fence).*直译是(篱笆)那边 的草总是绿的”。 不劳则不获 You cannot make an omelet without breaking eggs.*直译是”不打碎鸡蛋就做不成 蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。 流水不腐,户枢不蠹 A rolling stone gathers no moss.*不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即 能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,"不断变换工作和搬家的人,没有熟练的 事情,也存不下钱"。 患难见真情。 A friend in need is a friend indeed.* in need"遇到难处,贫穷″, indeed是"真正的", 这两个词押韵,给人以节奏感 只会工作不会玩的人是没意思的人 A| work and no play makes Jack a dull boy.*这句可以译成"只让学习不让玩的孩子 会变成愚蠢的孩子"。 事实胜于雄辩。 The proof of the pudding is in the eating.*直译是不吃布丁不知道布丁的味道"。即 不实际去试试,是不会知道它的真正的价值 岁月不待人 Time and tide wait for no man.*tde是"潮水",此处与time同义,表示时间。 越快越好。Like father, like son. *父子相似的意思。 Like mother, like daughter. (有其母必有其女。) 恋爱和战争都是不择手段的。 All's fair in love and war. *在恋爱和战争中任何策略都是正当的。 美貌不过一张皮。 Beauty is only skin deep. *“再漂亮的美女削去一层皮后就和丑女无二样”,即“看人不能 只看外表而要重视内涵”。 Beauty is but skin deep. 东西总是人家的好。 The grass is always greener on the other side (of the fence). *直译是“(篱笆)那边 的草总是绿的”。 不劳则不获。 You cannot make an omelet without breaking eggs. *直译是“不打碎鸡蛋就做不成 蛋包饭”。意思是做任何事如果不努力,不付出牺牲,不投资的话,是得不到结果的。 流水不腐,户枢不蠹。 A rolling stone gathers no moss. *不断活动的石头是不会长上像青苔这类东西的。即 “能不断保持新鲜”。也可以把它看做相反的意思,“不断变换工作和搬家的人,没有熟练的 事情,也存不下钱”。 患难见真情。 A friend in need is a friend indeed. *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”, 这两个词押韵,给人以节奏感。 只会工作不会玩的人是没意思的人。 All work and no play makes Jack a dull boy. *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子 会变成愚蠢的孩子”。 事实胜于雄辩。 The proof of the pudding is in the eating. *直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即 “不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。 岁月不待人。 Time and tide wait for no man. *tide 是“潮水”,此处与 time 同义,表示时间。 越快越好
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有