正在加载图片...
The world puts off its mask of The night kisses the fading day whispering vastness to its lover to his ear.I am death. your mother. It becomes small as one song. I am to give you fresh birth as one kiss of the eternal 冯唐译 白日将尽 夜晚呢喃 冯唐译: “我是死啊 大千世界在情人面前解开裤裆 我是你妈, 绵长如舌吻 我会给你新生哒。 纤细如诗行 郑振铎译: 郑振铎译: 夜与逝去的日子接吻, 世界对着它的爱人, 轻轻地在他耳旁说道: 把它浩翰的面具揭下了。 “我是死,是你的母亲。 它变小了,小如一首歌 我就要给你以新的生命 小如一回永恒的接吻
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有