正在加载图片...
Translation Writing 直译与意译 2.意译法 由于语言的差异,有时翻译很难保证逐字对等且保持原 文结构和语义,在这种情况下,就得借助意译。美国著 名翻译学家奈达(Nida)提出在翻译中改变形式,使用 意译的五个条件: 1)直译会导致意义上的错误时: 2)引入外来语形成语义空白,读者可能自己填入错误 的意义时; 3)形式对等引起严重的意义晦涩时: 4)形式对等引起作者原意所没有的歧义时: 5)形式对等违反日的语的语法或文体规范时。2.意译法 直译与意译 由于语言的差异,有时翻译很难保证逐字对等且保持原 文结构和语义,在这种情况下,就得借助意译。美国 著 名翻译学家奈达(Nida)提出在翻译中改变形式,使用 意译的五个条件: 1)直译会导致意义上的错误时; 2)引入外来语形成语义空白,读者可能自己填入错误 的意义时; 3)形式对等引起严重的意义晦涩时; 4)形式对等引起作者原意所没有的歧义时; 5)形式对等违反目的语的语法或文体规范时
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有