TOTAL 200(1009%) 200(100%) Table 7 shows the valency sentence pattern distribution of CONSIDER for 200 randomly chosen concordance lines from the corpora EuroParl and BoE. Due to the different genres of the corpora, variation in the valency pattern distribution was However, despite some differences an overall similar tendency is notable, which indicates that the verb CoNSIDER occurs frequently with certain syntactic valency sentence patterns irrespective of the context. The most frequent valency sentence pattern for CONSIDER in both corpora, highlighted in bold in Table 7, is <sub obj> with the object realised by a noun phrase. This is followed by object realisation with a that- clause(EuroParl) or an ing-clause(BoE). Shortened infinitive clauses representing a nominal or adjectival complement, <sub obj nom> and <sub obj adi, are frequent in both corpora, but the extended infinitive clauses in the patterns <sub obj vb-lo-be-nom> and <sub obj vb-to-be-adi> are relatively more frequent in the EuroParl corpus. In both corpora there were uses of CONSIDER as ad jective, such as 'a carefully considered agreement, which were replaced for the further analysis 2.2 The translation correspondences of coNSIDER in EuroParl The verb CoNSIDER has a wide range of TEs in German with 68 different translation possibilities for the 200 concordance lines. Working with the assumption that two or fewer occurrences could be chance occurrences due to the id iosyncracies of the translators, only TEs with more than two occurrences were seen as relevant. This still leaves 20 possible TEs for the verb CONSIDER HALTEN: 20x BETRACHTEN: 12X ANSEHEN NACHDENKEN: 8x each BERUCkSIChtiGEN. Erachtens: 7x each BEDENKEN. Betracht. PRUFEN: 6x each Auge/Augen, Ansicht, DENKEN, ERWAGEN, FINDEN, Meinung: 5x each Auffassung, BEFASSEN, BEHANDELN, ERACHTEN: 4x each UBERLEGEN: 3 These are either verbs, shown in capital letters representing the verb lemma, or multi word units such as meines Erachtens'(Lit. in my view)or"in Betracht ZIEHEN'Lit take into consideration ). For simplification only the noun(in lower case) of these multi-word units is shown as te in the above list The multi-word units either function as support-verb-constructions or as adjuncts. For example, the noun ' Ansicht'(Lit view)can occur in the following translations (28-E) As the Committee on Budgets we consider that the establishment of the budget by activities causes us problems (28-G) Als Haushaltsausschuss sind wir der Ansicht, dass uns die aufstellung des haushaltsplans nach Tatigkeiten Probleme bereitet (29-E) We consider that this new rule does not guarantee the necessary (29-G) Diese neue Regelung garantiert unserer Ansicht nach nicht die13 TOTAL 200 (100%) 200 (100%) Table 7 shows the valency sentence pattern distribution of CONSIDER for 200 randomly chosen concordance lines from the corpora EuroParl and BoE. Due to the different genres of the corpora, variation in the valency pattern distribution was expected. However, despite some differences an overall similar tendency is notable, which indicates that the verb CONSIDER occurs frequently with certain syntactic valency sentence patterns irrespective of the context. The most frequent valency sentence pattern for CONSIDER in both corpora, highlighted in bold in Table 7, is <sub obj> with the object realised by a noun phrase. This is followed by object realisation with a thatclause (EuroParl) or an ing-clause (BoE). Shortened infinitive clauses representing a nominal or adjectival complement, <sub obj nom> and <sub obj adj>, are frequent in both corpora, but the extended infinitive clauses in the patterns <sub obj vb-to-be-nom> and <sub obj vb-to-be-adj> are relatively more frequent in the EuroParl corpus. In both corpora there were uses of CONSIDER as adjective, such as ‘a carefully considered agreement’, which were replaced for the further analysis. 2.2 The translation correspondences of CONSIDER in EuroParl The verb CONSIDER has a wide range of TEs in German with 68 different translation possibilities for the 200 concordance lines. Working with the assumption that two or fewer occurrences could be chance occurrences due to the idiosyncracies of the translators, only TEs with more than two occurrences were seen as relevant. This still leaves 20 possible TEs for the verb CONSIDER: HALTEN: 20x BETRACHTEN: 12x ANSEHEN, NACHDENKEN: 8x each BERÜCKSICHTIGEN, Erachtens: 7x each BEDENKEN, Betracht, PRÜFEN: 6x each Auge/Augen, Ansicht, DENKEN, ERWÄGEN, FINDEN, Meinung: 5x each Auffassung, BEFASSEN, BEHANDELN, ERACHTEN: 4x each ÜBERLEGEN: 3x These are either verbs, shown in capital letters representing the verb lemma, or multiword units such as ‘meines Erachtens’ (Lit.: ‘in my view’) or ‘in Betracht ZIEHEN’ (Lit: ‘take into consideration’). For simplification only the noun (in lower case) of these multi-word units is shown as TE in the above list. The multi-word units either function as support-verb-constructions or as adjuncts. For example, the noun ‘Ansicht’ (Lit.: ‘view’) can occur in the following translations: (28-E) As the Committee on Budgets we consider that the establishment of the budget by activities causes us problems. (28-G) Als Haushaltsausschuss sind wir der Ansicht, dass uns die Aufstellung des Haushaltsplans nach Tätigkeiten Probleme bereitet. (29-E) We consider that this new rule does not guarantee the necessary balance. (29-G) Diese neue Regelung garantiert unserer Ansicht nach nicht die