正在加载图片...
Before his face the sun showed its edge above the tree-tops rising steadily. The breeze freshened; a great brilliance burst upon the lagoon, sp on the rippling water. The forests came out of the clear shadows of the morning, became distinct, as if they had rushed nearer--to stop short in a great stir of leaves, of nodding boughs, of swaying branches. In the merciless sunshine the whisper of unconscious life grew louder, speaking in an incomprehensible voice round the dumb darkness of that human sorrow. Arsat's eyes wandered slowly, then stared at the rising sun. I can see nothing, he said half aloud to himself. There is nothing, "said the white man, moving to the edge of the platform and waving his hand to his boat. a shout came faintly over the lagoon and the sampan began to glide towards the If you want to come with me, I will wait all the morning "said the white man, looking away upon the water. No, Tuan, "said Arsat, softly. "I shall not eat or sleep in this house, but I must first see my oad. Now I can see nothing--see nothing! There is no light and no peace in the world; but there is death--death for many. We are sons of the same mother-and I left him in the midst of enemies; but I am going back now. He drew a long breath and went on in a dreamy tone In a little while i shall see clear enough to strike-to strike. but she has died and now darkness. He flung his arms wide open, let them fall along his body, then stood still with unmoved face and stony eyes, staring at the sun. The white man got down into his canoe. The polers ran smartI along the sides of the boat, looking over their shoulders at the beginning of a weary journey. High in the stern, his head muffled up in white rags, the juragan sat moody, letting his paddle trail in the water. The white man, leaning with both arms over the grass roof of the little cabin, looked back at the shining ripple of the boat's wake. Before the sampan passed out of the lagoon into the creek he lifted his eyes. Arsat had not moved. He stood lonely in the searching sunshine; and he looked beyond the great light of a cloudless day into the darkness of a world of illusions 浅析康拉德《礁湖》中的景物描写 《礁湖》是英国小说家康拉德的短篇小说,讲述了一个白人带领船只借宿于丛林中礁湖 的空地时,礁湖中小屋的主人阿尔萨特的妻子生重病并最终去世的故事。通过阿尔萨特与白 人的对话,他讲述了自己如何认识自己的妻子,又如何和兄弟一起带着妻子逃离酋长的追杀 兄弟最终为了保护他们俩而被杀,而他和妻子则定居在了这片礁湖空地上。当他的妻子在黎 明去世后,白人希望阿尔萨特能与他同行,但是阿尔萨特拒绝了,因为在他看来,妻子的死 让他的世界陷入一片黑暗。 3 Abode:住所 And he looked.. a world of illusions:他看到一个晴朗无云的白天,它皓白的天光外一个充满幻想的世界 的黑暗深处Before his face the sun showed its edge above the tree-tops rising steadily. The breeze freshened; a great brilliance burst upon the lagoon, sparkled on the rippling water. The forests came out of the clear shadows of the morning, became distinct, as if they had rushed nearer--to stop short in a great stir of leaves, of nodding boughs, of swaying branches. In the merciless sunshine the whisper of unconscious life grew louder, speaking in an incomprehensible voice round the dumb darkness of that human sorrow. Arsat's eyes wandered slowly, then stared at the rising sun. "I can see nothing," he said half aloud to himself. "There is nothing," said the white man, moving to the edge of the platform and waving his hand to his boat. A shout came faintly over the lagoon and the sampan began to glide towards the abode33 of the friend of ghosts. "If you want to come with me, I will wait all the morning," said the white man, looking away upon the water. "No, Tuan," said Arsat, softly. "I shall not eat or sleep in this house, but I must first see my road. Now I can see nothing--see nothing! There is no light and no peace in the world; but there is death--death for many. We are sons of the same mother--and I left him in the midst of enemies; but I am going back now." He drew a long breath and went on in a dreamy tone: "In a little while I shall see clear enough to strike--to strike. But she has died, and . . . now . . . darkness." He flung his arms wide open, let them fall along his body, then stood still with unmoved face and stony eyes, staring at the sun. The white man got down into his canoe. The polers ran smartly along the sides of the boat, looking over their shoulders at the beginning of a weary journey. High in the stern, his head muffled up in white rags, the juragan sat moody, letting his paddle trail in the water. The white man, leaning with both arms over the grass roof of the little cabin, looked back at the shining ripple of the boat's wake. Before the sampan passed out of the lagoon into the creek he lifted his eyes. Arsat had not moved. He stood lonely in the searching sunshine; and he looked beyond the great light of a cloudless day into the darkness of a world of illusions34 . 浅析康拉德《礁湖》中的景物描写 《礁湖》是英国小说家康拉德的短篇小说,讲述了一个白人带领船只借宿于丛林中礁湖 的空地时,礁湖中小屋的主人阿尔萨特的妻子生重病并最终去世的故事。通过阿尔萨特与白 人的对话,他讲述了自己如何认识自己的妻子,又如何和兄弟一起带着妻子逃离酋长的追杀, 兄弟最终为了保护他们俩而被杀,而他和妻子则定居在了这片礁湖空地上。当他的妻子在黎 明去世后,白人希望阿尔萨特能与他同行,但是阿尔萨特拒绝了,因为在他看来,妻子的死 让他的世界陷入一片黑暗。 33 Abode: 住所 34 And he looked… a world of illusions: 他看到一个晴朗无云的白天,它皓白的天光外一个充满幻想的世界 的黑暗深处
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有