正在加载图片...
比较中英文定语的差异,掌握相应翻译技巧。 (三)思考与实践 翻译一篇英文。 (四)教学方法与手段 课堂讲授与讨论相结合,使用多媒体设施进行教学。 第四章英译汉:跨文化交际中的误解 (一)目的与要求 1.掌握跨文化交际中应该注意的问题: 2.熟采英语长句英译时的翻译技巧: 3.了解跨文化交际相关的词汇及表达。 (二)教学内容 1.主要内容 跨文化交际应注意的问题 长句的分解与重组: 跨文化交际相关的词汇及表达。 2.基本概念和知识点 3.问题与应用(能力要求) (三)思考与实践 翻译一篇英文 (四)教学方法与手段 课堂讲授与讨论相结合,使用多媒体设施进行教学 第五章汉译英:和平与发展是时代的主题 (一)目的与要求 1.掌握和平与发展是时代的主题: 2.熟悉相关词汇: 3.了解相应翻译技巧。 (二)教学内容 1,主要内容 和平与发展等相关国际关心话题的词汇: 汉译英:词的省略。 2.基本概念和知识点 翻译技巧:词的省略 3.问题与应用(能力要求) 思考汉语中为达到对仗工整或强调目的而采用的其它词语重复现象。 (三)思考与实践 44 比较中英文定语的差异,掌握相应翻译技巧。 (三)思考与实践 翻译一篇英文。 (四)教学方法与手段 课堂讲授与讨论相结合,使用多媒体设施进行教学。 第四章 英译汉:跨文化交际中的误解 (一)目的与要求 1.掌握跨文化交际中应该注意的问题; 2.熟悉英语长句英译时的翻译技巧; 3.了解跨文化交际相关的词汇及表达。 (二)教学内容 1.主要内容 跨文化交际应注意的问题; 长句的分解与重组; 跨文化交际相关的词汇及表达。 2.基本概念和知识点 3.问题与应用(能力要求) (三)思考与实践 翻译一篇英文。 (四)教学方法与手段 课堂讲授与讨论相结合,使用多媒体设施进行教学。 第五章 汉译英:和平与发展是时代的主题 (一)目的与要求 1.掌握和平与发展是时代的主题; 2.熟悉相关词汇; 3.了解相应翻译技巧。 (二)教学内容 1.主要内容 和平与发展等相关国际关心话题的词汇; 汉译英:词的省略。 2.基本概念和知识点 翻译技巧:词的省略 3.问题与应用(能力要求) 思考汉语中为达到对仗工整或强调目的而采用的其它词语重复现象。 (三)思考与实践
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有