正在加载图片...
(尤其是外语学习者)只有在经过大量的以二语为课堂授课和交流语言的强化训练之后 其二语才有可能对其一语概念产生效应。本研究受试的第二外语英语和日语平均学习时 间分别为10年和3年,其中大量的以二语为课堂授课和交流语言的强化训练和学习时间 均未超过3年,在此过程中,学习者了解、接触并内化或重构了一定的二语言语行为和其 他二语文化和概念,因此,这种内化或重构的概念必然对其一语产生影响,从而导致两组 受试的汉语赞扬应答策略使用的总体趋势存在具有统计学意义的显著性差别以及部分微 观应答策略存在较大差异。但由于学习者学习时间不够长、二语水平仍较为有限、与该语 言文化的接触还较少,在有限的课堂时间内老师也不可能详细地介绍各种言语行为中的 细微差别;同时,本研究中的受试是在外语环境中学习英语和日语,他们主要通过课堂环 境而非目标语环境中的语言和文化交流学习英语和日语的语言文化,在这样的语境中他 们很难习得与英语和日语完全一致的目标语概念范畴。因此,虽然学习者知道在本文所 研究的4种具体语境中,二语赞扬应答存在差别,但差别在哪些方面,他们并不知道也无 实际体验,后期的访谈也证实了这一认识。因而就具体情景来说,学习者并无相关的二语 知识,也无充分的通过参与二语(目标语)话语社团所得实际体验,其二语也就不可能在 这些方面对其一语产生系统影响,导致在4种不同情景下,两组学习者赞扬应答宏观策略 选择不存在显著差异。 你觉得英语/日语中的赞扬及应答和汉语有区别吗?如果有,区别在哪里?这些区 别影响你的汉语赞扬及应答方式吗?”是访谈问题之一。其中一受试对此的回答很具代 表性:“日语中的赞扬及应答和汉语有区别。日本人很客气,相互越陌生,越客气。这些 区别对我汉语影响不大,原因是没学好日语,不是特别了解日语这一话语行为的详细特 征。”而英语学习者对这一问题回答的是“有区别,主要区别就是英语中的应答一般是表 示接受和感谢,而汉语中则以回避和谦虚为主,由于自己所学的专业为英语,经常会接触 到英语文化的学习和交流,所以这些区别对自己在汉语中的赞扬及应答有一定的影响,但 是很小”。访谈结果也证实英、日语学习者对英语和日语中的赞扬应答策略缺乏系统认 识,因而也不可能对其汉语言语行为产生系统影响。 在二语学习过程中,由于受到二语水平、学习环境等因素的制约,对于一般的二语学 习者而言,一语与概念的连接始终强于二语与概念的连接。 Jarvis(199)认为,二语学习的 结果是在二语学习者的心理形成了一个混合的概念表征系统,它包括3种类型的概念: 基于一语的概念、基于二语的概念和共享的概念(和一语和二语都有关的概念)。这3种 概念构成了一个潜在的对学习者的一语和二语学习和使用发生作用的影响源。在本研究 中,处在汉语环境中的英语和日语二语学习者的汉语(一语)言语行为同时受到这3种概 念影响,在完成汉语赞扬应答言语行为时表现出较强的汉语特征(学习者倾向于选择那 些基于一语的概念范畴),同时又有一定英语和日语的特征。 5结语 本研究通过收集英语专业学生和日语专业学生汉语赞扬应答策略,分析了两组受试 汉语赞扬应答策略的总体特征,以及在对外貌/服饰、性格、能力和财产4种不同的赞扬情 景下,两组受试汉语赞扬应答策略的特征。并在此基础上揭示了中国英、日语学习者的汉(尤其是外语学习者)只有在经过大量的以二语为课堂授课和交流语言的强化训练之后, 其二语才有可能对其一语概念产生效应。 本研究受试的第二外语英语和日语平均学习时 间分别为 10 年和 3 年,其中大量的以二语为课堂授课和交流语言的强化训练和学习时间 均未超过 3 年,在此过程中,学习者了解、接触并内化或重构了一定的二语言语行为和其 他二语文化和概念,因此,这种内化或重构的概念必然对其一语产生影响,从而导致两组 受试的汉语赞扬应答策略使用的总体趋势存在具有统计学意义的显著性差别以及部分微 观应答策略存在较大差异。 但由于学习者学习时间不够长、二语水平仍较为有限、与该语 言文化的接触还较少,在有限的课堂时间内老师也不可能详细地介绍各种言语行为中的 细微差别;同时,本研究中的受试是在外语环境中学习英语和日语,他们主要通过课堂环 境而非目标语环境中的语言和文化交流学习英语和日语的语言文化,在这样的语境中他 们很难习得与英语和日语完全一致的目标语概念范畴。 因此,虽然学习者知道在本文所 研究的 4 种具体语境中,二语赞扬应答存在差别,但差别在哪些方面,他们并不知道也无 实际体验,后期的访谈也证实了这一认识。 因而就具体情景来说,学习者并无相关的二语 知识,也无充分的通过参与二语(目标语)话语社团所得实际体验,其二语也就不可能在 这些方面对其一语产生系统影响,导致在 4 种不同情景下,两组学习者赞扬应答宏观策略 选择不存在显著差异。 “你觉得英语/ 日语中的赞扬及应答和汉语有区别吗? 如果有,区别在哪里? 这些区 别影响你的汉语赞扬及应答方式吗?”是访谈问题之一。 其中一受试对此的回答很具代 表性:“日语中的赞扬及应答和汉语有区别。 日本人很客气,相互越陌生,越客气。 这些 区别对我汉语影响不大,原因是没学好日语,不是特别了解日语这一话语行为的详细特 征。”而英语学习者对这一问题回答的是“有区别,主要区别就是英语中的应答一般是表 示接受和感谢,而汉语中则以回避和谦虚为主,由于自己所学的专业为英语,经常会接触 到英语文化的学习和交流,所以这些区别对自己在汉语中的赞扬及应答有一定的影响,但 是很小”。 访谈结果也证实英、日语学习者对英语和日语中的赞扬应答策略缺乏系统认 识,因而也不可能对其汉语言语行为产生系统影响。 在二语学习过程中,由于受到二语水平、学习环境等因素的制约,对于一般的二语学 习者而言,一语与概念的连接始终强于二语与概念的连接。 Jarvis(1998)认为,二语学习的 结果是在二语学习者的心理形成了一个混合的概念表征系统,它包括 3 种类型的概念: 基于一语的概念、基于二语的概念和共享的概念(和一语和二语都有关的概念)。 这 3 种 概念构成了一个潜在的对学习者的一语和二语学习和使用发生作用的影响源。 在本研究 中,处在汉语环境中的英语和日语二语学习者的汉语(一语)言语行为同时受到这 3 种概 念影响,在完成汉语赞扬应答言语行为时表现出较强的汉语特征(学习者倾向于选择那 些基于一语的概念范畴),同时又有一定英语和日语的特征。 5.结语 本研究通过收集英语专业学生和日语专业学生汉语赞扬应答策略,分析了两组受试 汉语赞扬应答策略的总体特征,以及在对外貌/ 服饰、性格、能力和财产 4 种不同的赞扬情 景下,两组受试汉语赞扬应答策略的特征。 并在此基础上揭示了中国英、日语学习者的汉 8
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有