正在加载图片...
碰男华经海贸多大学 商务翻译 D.Prepositions Ex.8 The Chinese Communist Party was founded in Shanghai on July 1,1921 中国共产党于一九二一年七月一日在上海成立。 E.Rhetoric omission Ex.9 The price of the products should be set according to the price in the international market.It should be fixed by the two parties at a level that will bring profit to both. 产品价格应由双方根据国际市场价格共同商定,(…)使双方共同获利。 3.Merging A.Parallel structure Ex.10 The documents involved in counter-purchase agreements are far more complicated than any normal commercial deal,where money changes hands and that is that. 回购协议所涉及的文件比任何正常商业交易要复杂得多,后者只是钱二 转手就完事了。 B.Attributives Ex.11 They reviewed the international situation in which important changes and great upheavals are taking place and expounded their respective positions and attitudes. 双方回顾了正在发生重大变化和巨大动荡的国际形势,并阐明了各自的 立场与态度。 Ex.12 It was a hope which reflected the conviction expressed some years earlier by the then British Prime Minister. 这个希望反映了若干年前当时在任的英国首相表达过的信念。 比较:这是一个反映了若干年前当时在任的英国首相表达过的信念的希 望。(前置) 或:这是一个希望,它反映了若千年前…。(分译) C.Others Ex.13 That he will come to the discussion is certain 他肯定会来参加讨论的。 Ex.14 A tariff may be defined as a tax which is put on a commodity when it crosses a national boundary. 所谓关税,可以这样来定义,即对过境商品征收的税项。 4.Summary 第2页共2页商务翻译 D. Prepositions Ex. 8 The Chinese Communist Party was founded in Shanghai on July 1, 1921. 中国共产党于一九二一年七月一日在上海成立。 E. Rhetoric omission Ex. 9 The price of the products should be set according to the price in the international market. It should be fixed by the two parties at a level that will bring profit to both. 产品价格应由双方根据国际市场价格共同商定,(…)使双方共同获利。 3. Merging A. Parallel structure Ex. 10 The documents involved in counter-purchase agreements are far more complicated than any normal commercial deal, where money changes hands and that is that. 回购协议所涉及的文件比任何正常商业交易要复杂得多,后者只是钱一 转手就完事了。 B. Attributives Ex. 11 They reviewed the international situation in which important changes and great upheavals are taking place and expounded their respective positions and attitudes. 双方回顾了正在发生重大变化和巨大动荡的国际形势,并阐明了各自的 立场与态度。 Ex. 12 It was a hope which reflected the conviction expressed some years earlier by the then British Prime Minister. 这个希望反映了若干年前当时在任的英国首相表达过的信念。 比较:这是一个反映了若干年前当时在任的英国首相表达过的信念的希 望。(前置) 或:这是一个希望,它反映了若干年前……。(分译) C. Others Ex. 13 That he will come to the discussion is certain. 他肯定会来参加讨论的。 Ex. 14 A tariff may be defined as a tax which is put on a commodity when it crosses a national boundary. 所谓关税,可以这样来定义,即对过境商品征收的税项。 4. Summary 第 2 页 共 2 页
<<向上翻页
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有