正在加载图片...
不足迎后人(送给:动词) 结结发同枕席(系;名词 既欲结大义(结交;动词) 严霜结庭兰(凝聚:动词) 遣为仲卿母所遣(被休回娘家;动词) 十七遣汝嫁(送;动词) 县令遣媒来(派;动词 会会不相从许(当然:副词) 于今无会因(会见:动词) 古今异义: 泣涕涟涟古义:眼泪今义:鼻涕 可怜体无比古义:可爱今义:同情,怜悯 千万不复全古义:无论如何今义:再三叮嘱 叶叶相交通古义:交错相通今义:各种运输和邮电事业的总称 感吾区区怀古义:真挚的情义今义:数量少,事物不重要 通假字 吾今且报府(“报”通“赴”) 终老不复取(“取”通娶“) 蒲苇纫如丝(“纫”通“韧”) 槌床便大怒(“"槌”通“捶”) 摧藏马悲哀(“藏”通“脏”) 合葬华山傍(“傍”通“旁”) 府吏见丁宁(“丁宁通咛”) 《孔雀东南飞》译文 序说:东汉末建发(公元196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻 子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不不再嫁人。她的娘家 逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(自 家)庭院的树上吊死了。当时的人哀掉他们,写下这首诗记述这件事 孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。 (我)十三岁能够织精美的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌, 十六岁能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做 了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见 面的日子实在少得很。鸡叫我就上机织绸子,天天晚上都不得休息。三天就织成 五匹绸子,婆婆还故意嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇 难做啊!我既然担当不了(您家的)使唤,白白留着也没有什么用。(您)现在 就可以去禀告婆婆,趁早把我遗送回娘家。”不足迎后人(送给;动词) 结 结发同枕席(系;名词) 既欲结大义(结交;动词) 严霜结庭兰(凝聚;动词) 遣 为仲卿母所遣(被休回娘家;动词) 十七遣汝嫁(送;动词) 县令遣媒来(派;动词) 会 会不相从许(当然;副词) 于今无会因(会见;动词) 古今异义: 泣涕涟涟 古义:眼泪 今义:鼻涕 可怜体无比 古义:可爱 今义:同情,怜悯 千万不复全 古义:无论如何 今义:再三叮嘱 叶叶相交通 古义:交错相通 今义:各种运输和邮电事业的总称 感吾区区怀 古义:真挚的情义 今义:数量少,事物不重要 通假字: 吾今且报府 (“报”通“赴”) 终老不复取 (“取”通“娶“) 蒲苇纫如丝 (“纫”通“韧”) 槌床便大怒 (“槌 ”通“捶”) 摧藏马悲哀 (“藏”通“脏”) 合葬华山傍 (“傍”通“旁”) 府吏见丁宁 (“丁宁”通“叮咛”) 《孔雀东南飞》 译文 序说:东汉末建发(公元 196-219)年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻 子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她(回娘家后)发誓不不再嫁人。她的娘家 逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到(刘兰芝投水而死)这件事,也在(自 家)庭院的树上吊死了。当时的人哀掉他们,写下这首诗记述这件事。 孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。 “(我)十三岁能够织精美的白娟,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌, 十六岁能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做 了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见 面的日子实在少得很。鸡叫我就上机织绸子,天天晚上都不得休息。三天就织成 五匹绸子,婆婆还故意嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇 难做啊!我既然担当不了(您家的)使唤,白白留着也没有什么用。(您)现在 就可以去禀告婆婆,趁早把我遗送回娘家
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有