正在加载图片...
四川邮电职业技术学院教案专用纸 6. The header contains information regarding the source and destination addresses as well as other control information,报头含有源地址和目的地址的信息,以及其他的控制信息 regarding系现在分词,修饰 information,可译为有关信源和目的地地址的信息 7. The switching element is a computer referred to as a message processor,交换单元是一台被 称为报文处理器的计算机 referred to as…系过去分词短语,作 computer的定语,可译为 被称作报文处理器的计算机 8. Messages travel independently and asynchronously, finding their own way from source to destinat ion.报文独立并异步地传输,在源点与终点间选择自己的传送路由。 finding系现 在分词,作为动词 travel的伴随情况 9. First the message is transmitted from the host to the message processor to which it is attached 首先报文由主机送往与之相连的报文处理机。 to which中的 which代表 message processor, 它引起一个定语从句,其中的to是动词 attach的要求从 to which开始可译为它被连接到 的(报文处理器) 10. Once the message is entirely received, the message processor examines its header, and accordingly decides on the next outgoing channel on which to transmit it.一旦报文被完全收 到,报文处理机就检查其报头,并相应地决定该报文传送的下一个输出信道。 on which中 的 which代表前面的 channel 11. This transmission technique is also referred to as the store-and-forward transmission hnique.这种传送技术亦被称为存储转发传输技术。 store-and- forward:存储转发 12. As with message switching与报文交换一样 as with.就像…一样 13. With circuit switching, there is always an initial connection cost incurred in setting up the circuit在电路交换的情况下,建立电路总要对开始的接续付出代价。 incurred系过去分词, 作形容词用修饰cost,可译成(所)经起的 14. It is cost-effective only in those situations where once the circuit is set up there is a guaranteed steady flow of information transfer to amortize the initial cost只有在这种情况下 即一旦电路建立后,信息的传送确保持续,源源不断,以便分摊初始花费,才能提高价格 效率比 to amort ize the in itial cost是动词不定式短语,表示目的,可译成以便缓冲初始费 15. Burstiness is a result of the high degree of randomness encountered in the message-generation process and the message size, and of the low delay constraint required by the user.突发性是报文产生过程和报文长度高度的随机性所造成的,也是用户对时延要求很短 造成的结果。在本句中, encountered in..ize系过去分词短语,作定语,修饰 the high degree of randomness,可译成在…(方面)所遇到的高度随机性 16. If a fixed dedicated end-to-end circuit were to be set up connecting the end users, then one must assign enough transmission bandwidth to the circuit in order to meet the delay constraint ith the consequence that the resul ting channel util ization is low如果要建立一个固定的专用的 Page 4 of Teaching Plan of English for Telecommunications四川邮电职业技术学院教案专用纸 Page 4 of 5 Teaching Plan of English for Telecommunications Unit11 6. The header contains information regarding the source and destination addresses as well as other control information; 报头含有源地址和目的地 址的信息,以及其他的控制信息 regarding 系现在分词,修饰 information,可译为:有关信源和目的地地址的信息. 7. The switching element is a computer referred to as a message processor, 交换单元是一台被 称为报文处理器的计算机 referred to as …系过去分词短语,作 computer 的定语,可译为: 被称作报文处理器的计算机. 8. Messages travel independently and asynchronously, finding their own way from source to destination. 报文独立并异步地传 输,在源点与终点间选择自己的传送路由。finding 系现 在分词,作为动词 travel 的伴随情况. 9. First the message is transmitted from the host to the message processor to which it is attached 首先报文由主机送往与之相连的报文处理机。to which 中的 which 代表 message processor, 它引起一个定语从句,其中的 to 是动词 attach 的要求.从 to which 开始可译为:它被连接到 的(报文处理器). 10. Once the message is entirely received, the message processor examines its header, and accordingly decides on the next outgoing channel on which to transmit it. 一旦报文被完全收 到,报文处理机就检查其报头,并相应地决定该 报文传送的下一个输出信道。on which 中 的 which 代表前面的 channel. 11. This transmission technique is also referred to as the store-and-forward transmission technique. 这种传送技术亦被称为存储转发传输技术。store-and-forward:存储转发. 12. As with message switching 与报文交换一样 as with…就像……一样. 13. With circuit switching, there is always an initial connection cost incurred in setting up the circuit. 在电路交换的情况下,建立电路总要对开始的接续付出代价。incurred 系过去分词, 作形容词用.修饰 cost,可译成:(所)经起的……. 14. It is cost-effective only in those situations where once the circuit is set up there is a guaranteed steady flow of information transfer to amortize the initial cost. 只有在这种情况下, 即一旦电路建立后,信息的传送确保持续,源源不断,以便分摊初始花费,才能提高价格 效率比 to amortize the initial cost 是动词不定式短语,表示目的,可译成:以便缓冲初始费用. 15. Burstiness is a result of the high degree of randomness encountered in the message-generation process and the message size, and of the low delay constraint required by the user. 突发性是报文产生过程和报文长度高度的随机性所造成的,也是用户对时延要求很短 造成的结果。在本句中,encountered in…size 系过去分词短语,作定语,修饰 the high degree of randomness,可译成:在……(方面)所遇到的高度随机性. 16. If a fixed dedicated end-to-end circuit were to be set up connecting the end users, then one must assign enough transmission bandwidth to the circuit in order to meet the delay constraint with the consequence that the resulting channel utilization is low 如果要建立一个固定的专用的
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有