正在加载图片...
哥引 什(L.K.Nash)、华生(F.G.Watson)。每个人都至少对一章运 用了他们批评的天才,一些人阅读了全部初稿,所有人都使我避 色 免了许多错误或模糊之处。汉孟德(Mason Hammond)和钱博斯 (Mortimer Chambers)的指导使我那些偶尔为之的拉丁译文有了 尼 质量保证,没有这些指导就不会有这些保证。费儒勒(Arolfo Ferruolo)首先向我介绍了菲奇诺(Ficino》的《论太阳》(De Sole), 華 并告诉我哥白尼对于太阳的看法是一种文艺复兴传统的不可分 割的部分,这个传统在艺术和文学中比在科学中更为显著。 书中的插图展示出技巧与耐性,多利女士(Miss Dolly)把我 命 含混的指示翻译和再翻译成可表达的符号。我的原稿既不符合 科学出版物的规范,也不符合历史论著出版的规范,埃尔德(J. D.Eder)和哈佛大学出版社的职员在原稿费力的转变过程中, 给予我持久的和同情的指导。索引证明了查尔斯(W.】. Charles)的勘奋和才智。 哈佛大学和纪念康金海姆基金会(John Simon Guggenheim Memorial Foundation)的共同慷慨给了我年假,使我的大部分手稿 被准备出来。我也要感谢加利福尼亚大学的小补助,帮助我完 成了手稿的最后准备和付梓出版。 我的妻子是此书进展中热心的参与者,但这种参与还只是 她所做贡献的最小部分。脑力劳动在家庭事务中特别对于他人 来说是最为任性的一件事情。如果没有她持续的宽容和忍耐, 就不会有此书的出版。 托马斯S.库恩 伯克利,加利福尼亚 1956年11月 第七次印剧的说明:这一版包含了许多对早期哈佛版本中由于不慎所造 成的疏忽的更正和文本改动。在这一版及以后的版本中,先前在Random House和Vintage平装版本介绍的所有变化都包括在吟佛平装本中,并在早 期平装版本的基础上略傲做了小的修改。 ●4
<<向上翻页向下翻页>>
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有